< افسسیان 4 >

لهذا من که در خداوند اسیر می‌باشم، ازشما استدعا دارم که به شایستگی آن دعوتی که به آن خوانده شده‌اید، رفتار کنید، ۱ 1
Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано,
باکمال فروتنی و تواضع و حلم، و متحمل یکدیگردر محبت باشید؛ ۲ 2
з усякою смирнотою й тихостю, з довготерпіливостю, терплячи один одного в любови,
و سعی کنید که یگانگی روح را در رشته سلامتی نگاه دارید. ۳ 3
стараючись держати единеннє духа в мирному союзї.
یک جسدهست و یک روح، چنانکه نیز دعوت شده‌اید دریک امید دعوت خویش. ۴ 4
Одно тїло й один дух, яко ж і покликані в одній надїї вашого покликання;
یک خداوند، یک ایمان، یک تعمید؛ ۵ 5
один Господь, одна віра, одно хрещеннє,
یک خدا و پدر همه که فوق همه و در میان همه و در همه شما است. ۶ 6
один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
لیکن هریکی از ما را فیض بخشیده شد بحسب اندازه بخشش مسیح. ۷ 7
Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.
بنابراین می‌گوید: «چون او به اعلی علیین صعود نمود، اسیری را به اسیری برد و بخششها به مردم داد.» ۸ 8
Тимже глаголе: Зійшовши на висоту, полонив єси полонь, і дав дари людям.
اما این صعود نمودچیست؟ جز اینکه اول نزول هم کرد به اسفل زمین. ۹ 9
(А те [слово] зійшов, що ж воно [значить], коли не те, що перш зійшов у найнищі сторони землї?
آنکه نزول نمود، همان است که صعودنیز کرد بالاتر از جمیع افلاک تا همه‌چیزها را پرکند. ۱۰ 10
Хто зійшов додолу, се Той, що й зійшов вище всїх небес, щоб сповнити все.)
و او بخشید بعضی رسولان و بعضی انبیا وبعضی مبشرین و بعضی شبانان و معلمان را، ۱۱ 11
І Він настановив инших апостолами, а инших пророками, а инших благовістниками, а инших пастирями та учителями,
برای تکمیل مقدسین، برای کار خدمت، برای بنای جسد مسیح، ۱۲ 12
на звершеннє сьвятих, на дїло служення, на збудуваннє тїла Христового,
تا همه به یگانگی ایمان ومعرفت تام پسر خدا و به انسان کامل، به اندازه قامت پری مسیح برسیم. ۱۳ 13
доки дійдемо всї до з'єдинення віри і познання Сина Божого, до чоловіка звершеного, до міри зросту сповнення Христового,
تا بعد از این اطفال متموج و رانده شده از باد هر تعلیم نباشیم، ازدغابازی مردمان در حیله اندیشی برای مکرهای گمراهی؛ ۱۴ 14
щоб більш не бути малолїтками, хвилюючись і кидаючись від усякого вітру науки, в оманї людській, у лукавстві до підступного заблуду,
بلکه در محبت پیروی راستی نموده، در هرچیز ترقی نماییم در او که سر است، یعنی مسیح؛ ۱۵ 15
а ходячи поправдї в любови помножаймо все в Того, котрий єсть голова, Христос,
که از او تمام بدن مرکب و مرتب گشته، به مدد هر مفصلی و برحسب عمل به اندازه هرعضوی بدن را نمو می‌دهد برای بنای خویشتن در محبت. ۱۶ 16
котрого все тїло зложене і звязано всякою увяззю спромоги по дїйству, (яке є) в мірі кожної части, робить зрост тїла на збудуваннє самого себе в любові.
پس این را می‌گویم و در خداوند شهادت می‌دهم که شما دیگر رفتار منمایید، چنانکه امت‌ها در بطالت ذهن خود رفتار می‌نمایند. ۱۷ 17
Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого,
که در عقل خود تاریک هستند و از حیات خدامحروم، به‌سبب جهالتی که بجهت سخت دلی ایشان در ایشان است. ۱۸ 18
оморочені мислями, відчужені від життя Божого через невіжество, що єсть в них, через окаменїннє сердець їх.
که بی‌فکر شده، خود رابه فجور تسلیم کرده‌اند تا هرقسم ناپاکی را به حرص به عمل آورند. ۱۹ 19
Вони, зробившись безчувственними, оддали себе розпусту, щоб робити всяку нечистоту в зажерливости.
لیکن شما مسیح را به اینطور نیاموخته‌اید. ۲۰ 20
Ви ж не так познали Христа:
هرگاه او را شنیده‌اید و در او تعلیم یافته‌اید، به نهجی که راستی در عیسی است. ۲۱ 21
коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що истина в Ісусї,
تا آنکه شمااز جهت رفتار گذشته خود، انسانیت کهنه را که ازشهوات فریبنده فاسد می‌گردد، از خود بیرون کنید. ۲۲ 22
щоб відложити вам по першому життю давнього чоловіка, що тлїє в похотях лукавих,
و به روح ذهن خود تازه شوید. ۲۳ 23
а обновлятись духом ума вашого,
وانسانیت تازه را که به صورت خدا در عدالت وقدوسیت حقیقی آفریده شده است بپوشید. ۲۴ 24
та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.
لهذا دروغ را ترک کرده، هرکس با همسایه خود راست بگوید، زیرا که ما اعضای یکدیگریم. ۲۵ 25
Тим-же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.
خشم گیرید و گناه مورزید؛ خورشید بر غیظشما غروب نکند. ۲۶ 26
Гнівайтесь та й не грішіть: нехай сонце не зайде у гнїві вашому.
ابلیس را مجال ندهید. ۲۷ 27
Анї давайте місця дияволу.
دزد دیگر دزدی نکند بلکه به‌دستهای خود کارنیکو کرده، زحمت بکشد تا بتواند نیازمندی راچیزی دهد. ۲۸ 28
Хто крав, більш не крадь, а лучче працюй, роблячи руками своїми добре, щоб мав що подати тому, хто в нуждї.
هیچ سخن بد از دهان شما بیرون نیاید، بلکه آنچه بحسب حاجت و برای بنا نیکوباشد تا شنوندگان را فیض رساند. ۲۹ 29
Всяке гниле слово нехай не виходить з уст ваших, а тільки таке, що годить ся на збудуваннє віри, щоб подало благодать тим, хто чує.
و روح قدوس خدا را که به او تا روز رستگاری مختوم شده‌اید، محزون مسازید. ۳۰ 30
І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.
و هرقسم تلخی وغیظ و خشم و فریاد و بدگویی و خباثت را ازخود دور کنید، ۳۱ 31
Усяка гіркість, і гнїв, і ярость, і крик, і лайка нехай зникне од вас із усїм лихим.
و با یگدیگر مهربان باشید ورحیم و همدیگر را عفو نمایید چنانکه خدا درمسیح شما را هم آمرزیده است. ۳۲ 32
Бувайте ж один до одного добрі, милосерні, прощаючи один одному, яко ж і Бог у Христї простив вам.

< افسسیان 4 >