< افسسیان 3 >

از این سبب من که پولس هستم و اسیر مسیح عیسی برای شما‌ای امت ها- ۱ 1
Dlatego ja, Paweł, więzień Chrystusa Jezusa dla was, pogan;
اگر شنیده باشید تدبیر فیض خدا را که بجهت شما به من عطا شده است، ۲ 2
Jeśli tylko słyszeliście o udzieleniu łaski Boga, która jest mi dana dla was;
که این سر ازراه کشف بر من اعلام شد، چنانکه مختصر پیش نوشتم، ۳ 3
Że przez objawienie została mi oznajmiona tajemnica, jak to wam przedtem krótko napisałem.
و از مطالعه آن می‌توانید ادراک مرا درسر میسح بفهمید. ۴ 4
Dlatego czytając [to], możecie zrozumieć moje poznanie tajemnicy Chrystusa;
که آن در قرنهای گذشته به بنی آدم آشکار نشده بود، بطوری که الحال بررسولان مقدس و انبیای او به روح مکشوف گشته است، ۵ 5
Która w innych wiekach nie była znana synom ludzkim, jak teraz została objawiona jego świętym apostołom i prorokom przez Ducha;
که امت‌ها در میراث و در بدن و در بهره وعده او در مسیح بوساطت انجیل شریک هستند. ۶ 6
[Mianowicie], że poganie są współdziedzicami i [członkami] tego samego ciała, i współuczestnikami jego obietnicy w Chrystusie przez ewangelię.
که خادم آن شدم بحسب عطای فیض خدا که برحسب عمل قوت او به من داده شده است. ۷ 7
Stałem się jej sługą według daru łaski Boga danej mi przez działanie jego mocy.
یعنی به من که کمتر از کمترین همه مقدسینم، این فیض عطا شد که در میان امت‌ها به دولت بی‌قیاس مسیح بشارت دهم، ۸ 8
Mnie, najmniejszemu ze wszystkich świętych, została dana ta łaska, abym wśród pogan głosił te niezgłębione bogactwa Chrystusa;
و همه را روشن سازم که چیست انتظام آن سری که از بنای عالمهامستور بود، در خدایی که همه‌چیز را بوسیله عیسی مسیح آفرید. (aiōn g165) ۹ 9
I żebym ujawnił wszystkim, jaka jest wspólnota tej tajemnicy ukrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa; (aiōn g165)
تا آنکه الحال بر ارباب ریاستها و قدرتها در جایهای آسمانی، حکمت گوناگون خدا بوسیله کلیسا معلوم شود، ۱۰ 10
Aby teraz wieloraka mądrość Boga poprzez kościół stała się jawna zwierzchnościom i władzom w [miejscach] niebiańskich;
برحسب تقدیر ازلی که در خداوند ما مسیح عیسی نمود، (aiōn g165) ۱۱ 11
Zgodnie z wiecznym postanowieniem, które powziął w Chrystusie Jezusie, naszym Panu. (aiōn g165)
که در وی جسارت و دخول بااعتماد داریم به‌سبب ایمان وی. ۱۲ 12
W nim mamy śmiałość i przystęp z ufnością przez wiarę jego.
لهذا استدعادارم که از زحمات من به جهت شما خسته خاطرمشوید که آنها فخر شما است. ۱۳ 13
Proszę zatem, abyście nie zniechęcali się z powodu moich utrapień, [jakie znoszę] dla was, bo to one są waszą chwałą.
از این سبب، زانو می‌زنم نزد آن پدر، ۱۴ 14
Dlatego zginam swoje kolana przed Ojcem naszego Pana Jezusa Chrystusa;
که از او هر خانواده‌ای در آسمان و بر زمین مسمی می‌شود؛ ۱۵ 15
Od którego cała rodzina na niebie i na ziemi bierze swoją nazwę;
که بحسب دولت جلال خود به شماعطا کند که در انسانیت باطنی خود از روح او به قوت زورآور شوید، ۱۶ 16
Aby według bogactwa swej chwały sprawił, żeby wasz wewnętrzny człowiek był utwierdzony mocą przez jego Ducha;
تا مسیح به وساطت ایمان در دلهای شما ساکن شود؛ ۱۷ 17
Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w waszych sercach, [abyście] zakorzenieni i ugruntowani w miłości;
و در محبت ریشه کرده و بنیاد نهاده، استطاعت یابید که باتمامی مقدسین ادراک کنید که عرض و طول وعمق و بلندی چیست؛ ۱۸ 18
Mogli pojąć wraz ze wszystkimi świętymi, jaka jest szerokość, długość, głębokość i wysokość;
و عارف شوید به محبت مسیح که فوق از معرفت است تا پر شویدتا تمامی پری خدا. ۱۹ 19
I poznać miłość Chrystusa, która przewyższa wszelkie poznanie, abyście zostali napełnieni całą pełnią Boga.
الحال او را که قادر است که بکند بینهایت زیادتر از هرآنچه بخواهیم یا فکر کنیم، بحسب آن قوتی که در ما عمل می‌کند، ۲۰ 20
Temu zaś, który według mocy działającej w nas może uczynić o wiele obficiej ponad to wszystko, o co prosimy albo o czym myślimy;
مر او را درکلیسا و در مسیح عیسی تا جمیع قرنها تا ابدالابادجلال باد. آمین. (aiōn g165) ۲۱ 21
Jemu [niech będzie] chwała w kościele przez Chrystusa Jezusa po wszystkie pokolenia na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)

< افسسیان 3 >