< تثنیه 6 >
و این است اوامر و فرایض و احکامی که یهوه، خدای شما، امر فرمود که به شماتعلیم داده شود، تا آنها را در زمینی که شما بسوی آن برای تصرفش عبور میکنید، بجا آورید. | ۱ 1 |
ESTOS pues son los mandamientos, estatutos, y derechos que Jehová vuestro Dios mandó que os enseñase, para que los pongáis por obra en la tierra á la cual pasáis vosotros para poseerla:
و تااز یهوه خدای خود ترسان شده، جمیع فرایض واوامر او را که من به شما امر میفرمایم نگاه داری، تو و پسرت و پسر پسرت، در تمامی ایام عمرت و تا عمر تو دراز شود. | ۲ 2 |
Para que temas á Jehová tu Dios, guardando todos sus estatutos y sus mandamientos que yo te mando, tú, y tu hijo, y el hijo de tu hijo, todos los días de tu vida, y que tus días sean prolongados.
پسای اسرائیل بشنو، و به عمل نمودن آن متوجه باش، تا برای تو نیکوباشد، و بسیار افزوده شوی در زمینی که به شیر وشهد جاری است، چنانکه یهوه خدای پدرانت تورا وعده داده است. | ۳ 3 |
Oye pues, oh Israel, y cuida de ponerlos por obra, para que te vaya bien, y seáis multiplicados, como te ha dicho Jehová el Dios de tus padres, en la tierra que destila leche y miel.
ای اسرائیل بشنو، یهوه، خدای ما، یهوه واحد است. | ۴ 4 |
Oye, Israel: Jehová nuestro Dios, Jehová uno es:
پس یهوه خدای خود را به تمامی جان و تمامی قوت خود محبت نما. | ۵ 5 |
Y amarás á Jehová tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y con todo tu poder.
و این سخنانی که من امروز تو را امر میفرمایم، بر دل توباشد. | ۶ 6 |
Y estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón:
و آنها را به پسرانت به دقت تعلیم نما، وحین نشستنت در خانه، و رفتنت به راه، و وقت خوابیدن و برخاستنت از آنها گفتگو نما. | ۷ 7 |
Y las repetirás á tus hijos, y hablarás de ellas estando en tu casa, y andando por el camino, y al acostarte, y cuando te levantes:
و آنهارا بردست خود برای علامت ببند، و در میان چشمانت عصابه باشد. | ۸ 8 |
Y has de atarlas por señal en tu mano, y estarán por frontales entre tus ojos:
و آنها را بر باهوهای درخانه ات و بر دروازه هایت بنویس. | ۹ 9 |
Y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas.
و چون یهوه، خدایت، تو را به زمینی که برای پدرانت ابراهیم و اسحاق و یعقوب قسم خورد که به تو بدهد، درآورد، به شهرهای بزرگ وخوشنمایی که تو بنا نکردهای، | ۱۰ 10 |
Y será, cuando Jehová tu Dios te hubiere introducido en la tierra que juró á tus padres Abraham, Isaac, y Jacob, que te daría; [en] ciudades grandes y buenas que tú no edificaste,
و به خانه های پر از هر چیز نیکو که پر نکردهای، و حوضهای کنده شدهای که نکندهای، و تاکستانها و باغهای زیتونی که غرس ننمودهای، و از آنها خورده، سیرشدی. | ۱۱ 11 |
Y casas llenas de todo bien, que tú no henchiste, y cisternas cavadas, que tú no cavaste, viñas y olivares que no plantaste: luego que comieres y te hartares,
آنگاه با حذر باش مبادا خداوند را که تورا از زمین مصر، از خانه بندگی بیرون آورد، فراموش کنی. | ۱۲ 12 |
Guárdate que no te olvides de Jehová, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos.
از یهوه خدای خود بترس و اورا عبادت نما و به نام او قسم بخور. | ۱۳ 13 |
A Jehová tu Dios temerás, y á él servirás, y por su nombre jurarás.
خدایان دیگر را از خدایان طوایفی که به اطراف تومی باشند، پیروی منمایید. | ۱۴ 14 |
No andaréis en pos de dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros contornos:
زیرا یهوه خدای تودر میان تو خدای غیور است، مبادا غضب یهوه، خدایت، برتو افروخته شود، و تو را از روی زمین هلاک سازد. | ۱۵ 15 |
Porque el Dios celoso, Jehová tu Dios, en medio de ti [está]; porque no se inflame el furor de Jehová tu Dios contra ti, y te destruya de sobre la haz de la tierra.
یهوه خدای خود را میازمایید، چنانکه او رادر مسا آزمودید. | ۱۶ 16 |
No tentaréis á Jehová vuestro Dios, como lo tentasteis en Massa.
توجه نمایید تا اوامر یهوه خدای خود را و شهادات و فرایض او را که به شما امر فرموده است، نگاه دارید. | ۱۷ 17 |
Guardad cuidadosamente los mandamientos de Jehová vuestro Dios, y sus testimonios, y sus estatutos, que te ha mandado.
و آنچه درنظر خداوند راست و نیکوست، به عمل آور تابرای تو نیکو شود، و داخل شده آن زمین نیکو راکه خداوند برای پدرانت قسم خورد به تصرف آوری. | ۱۸ 18 |
Y harás lo recto y bueno en ojos de Jehová, para que te vaya bien, y entres y poseas la buena tierra que Jehová juró á tus padres;
و تا جمیع دشمنانت را از حضورت اخراج نماید، چنانکه خداوند گفته است. | ۱۹ 19 |
Para que él eche á todos tus enemigos de delante de ti, como Jehová ha dicho.
چون پسر تو در ایام آینده از تو سوال نموده، گوید که مراد از این شهادات و فرایض واحکامی که یهوه خدای ما به شما امر فرموده است، چیست؟ | ۲۰ 20 |
Cuando mañana te preguntare tu hijo, diciendo: ¿Qué significan los testimonios, y estatutos, y derechos, que Jehová nuestro Dios os mandó?
پس به پسر خود بگو: ما درمصر غلام فرعون بودیم، و خداوند ما را از مصر بادست قوی بیرون آورد. | ۲۱ 21 |
Entonces dirás á tu hijo: Nosotros éramos siervos de Faraón en Egipto, y Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte;
و خداوند آیات ومعجزات عظیم و ردیای بر مصر و فرعون وتمامی اهل خانه او در نظر ما ظاهر ساخت. | ۲۲ 22 |
Y dió Jehová señales y milagros grandes y nocivos en Egipto, sobre Faraón y sobre toda su casa, delante de nuestros ojos;
وما را از آنجا بیرون آورد تا ما را به زمینی که برای پدران ما قسم خورد که به ما بدهد، درآورد. | ۲۳ 23 |
Y sacónos de allá, para traernos y darnos la tierra que juró á nuestros padres;
وخداوند ما را مامور داشت که تمام این فرایض رابجا آورده، از یهوه خدای خود بترسیم، تا برای ماهمیشه نیکو باشد و ما را زنده نگاه دارد، چنانکه تاامروز شده است. | ۲۴ 24 |
Y mandónos Jehová que ejecutásemos todos estos estatutos, y que temamos á Jehová nuestro Dios, porque nos vaya bien todos los días, y para que nos dé vida, como hoy.
و برای ما عدالت خواهد بودکه متوجه شویم که جمیع این اوامر را به حضوریهوه خدای خود بجا آوریم، چنانکه ما را امرفرموده است. | ۲۵ 25 |
Y tendremos justicia cuando cuidáremos de poner por obra todos estos mandamientos delante de Jehová nuestro Dios, como él nos ha mandado.