< تثنیه 6 >

و این است اوامر و فرایض و احکامی که یهوه، خدای شما، امر فرمود که به شماتعلیم داده شود، تا آنها را در زمینی که شما بسوی آن برای تصرفش عبور می‌کنید، بجا آورید. ۱ 1
These are the commandments and rules and regulations that the Lord your God has ordered me to teach you to follow in the country that you're going to enter and occupy.
و تااز یهوه خدای خود ترسان شده، جمیع فرایض واوامر او را که من به شما امر می‌فرمایم نگاه داری، تو و پسرت و پسر پسرت، در تمامی ایام عمرت و تا عمر تو دراز شود. ۲ 2
This is so you and your children and grandchildren will show respect to the Lord your God throughout your lives by keeping all his rules and regulations that I give you, and so that you may have a long life.
پس‌ای اسرائیل بشنو، و به عمل نمودن آن متوجه باش، تا برای تو نیکوباشد، و بسیار افزوده شوی در زمینی که به شیر وشهد جاری است، چنانکه یهوه خدای پدرانت تورا وعده داده است. ۳ 3
Listen, people of Israel, and be careful to observe them, so that you may do well and have many descendants in a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your forefathers, promised you.
‌ای اسرائیل بشنو، یهوه، خدای ما، یهوه واحد است. ۴ 4
Listen, people of Israel, The Lord our God, the Lord is the only one.
پس یهوه خدای خود را به تمامی جان و تمامی قوت خود محبت نما. ۵ 5
You shall love the Lord your God with all your mind and with all your being and with all your strength.
و این سخنانی که من امروز تو را امر می‌فرمایم، بر دل توباشد. ۶ 6
The commands I'm giving you today must stay in your minds.
و آنها را به پسرانت به دقت تعلیم نما، وحین نشستنت در خانه، و رفتنت به راه، و وقت خوابیدن و برخاستنت از آنها گفتگو نما. ۷ 7
You are to explain them carefully to your children and talk about them when you're at home and when you're traveling, when you lie down and when you get up.
و آنهارا بردست خود برای علامت ببند، و در میان چشمانت عصابه باشد. ۸ 8
Tie them on your hands as reminders and put them on your foreheads as well.
و آنها را بر باهوهای درخانه ات و بر دروازه هایت بنویس. ۹ 9
Write them on the doorposts of your homes and on your gates.
و چون یهوه، خدایت، تو را به زمینی که برای پدرانت ابراهیم و اسحاق و یعقوب قسم خورد که به تو بدهد، درآورد، به شهرهای بزرگ وخوشنمایی که تو بنا نکرده‌ای، ۱۰ 10
The Lord your God is going to take you into the country he promised to give you and your forefathers, Abraham, Isaac, and Jacob. It's a country with large, prosperous towns that you didn't build,
و به خانه های پر از هر چیز نیکو که پر نکرده‌ای، و حوضهای کنده شده‌ای که نکنده‌ای، و تاکستانها و باغهای زیتونی که غرس ننموده‌ای، و از آنها خورده، سیرشدی. ۱۱ 11
with houses full of plenty of good things that you didn't provide, that have wells you didn't dig, and vineyards and olive groves that you did not plant. When you eat and are full
آنگاه با حذر باش مبادا خداوند را که تورا از زمین مصر، از خانه بندگی بیرون آورد، فراموش کنی. ۱۲ 12
make sure you don't forget the Lord who led you out of Egypt, out of the prison-house of slavery.
از یهوه خدای خود بترس و اورا عبادت نما و به نام او قسم بخور. ۱۳ 13
Respect the Lord your God only worship him, and only make promises in his name.
خدایان دیگر را از خدایان طوایفی که به اطراف تومی باشند، پیروی منمایید. ۱۴ 14
Don't worship any other gods, the gods of the peoples around you,
زیرا یهوه خدای تودر میان تو خدای غیور است، مبادا غضب یهوه، خدایت، برتو افروخته شود، و تو را از روی زمین هلاک سازد. ۱۵ 15
because the Lord your God, who lives among you, is an exclusive God, and Lord your God will become angry with you, and he will wipe you out.
یهوه خدای خود را میازمایید، چنانکه او رادر مسا آزمودید. ۱۶ 16
Don't test the Lord your God like you did at Massah.
توجه نمایید تا اوامر یهوه خدای خود را و شهادات و فرایض او را که به شما امر فرموده است، نگاه دارید. ۱۷ 17
You must be careful to keep the commandments of the Lord your God and the laws and rules he's given you.
و آنچه درنظر خداوند راست و نیکوست، به عمل آور تابرای تو نیکو شود، و داخل شده آن زمین نیکو راکه خداوند برای پدرانت قسم خورد به تصرف آوری. ۱۸ 18
Do what's good and right in the Lord's sight so that it will go well for you and that you may enter and take over the good land that the Lord your God promised to give your forefathers,
و تا جمیع دشمنانت را از حضورت اخراج نماید، چنانکه خداوند گفته است. ۱۹ 19
He will drive out all your enemies ahead of you, just as he said.
چون پسر تو در ایام آینده از تو سوال نموده، گوید که مراد از این شهادات و فرایض واحکامی که یهوه خدای ما به شما امر فرموده است، چیست؟ ۲۰ 20
In the future, when your children come and ask you, “What's the point of decrees and rules and regulations that the Lord our God ordered you to follow?”
پس به پسر خود بگو: ما درمصر غلام فرعون بودیم، و خداوند ما را از مصر بادست قوی بیرون آورد. ۲۱ 21
then you are to tell them, “Once we were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord by his power led us out of Egypt.
و خداوند آیات ومعجزات عظیم و ردی‌ای بر مصر و فرعون وتمامی اهل خانه او در نظر ما ظاهر ساخت. ۲۲ 22
Before our very eyes the Lord brought down incredible and terrifying signs and miracles on Egypt, on Pharaoh, and on all his people.
وما را از آنجا بیرون آورد تا ما را به زمینی که برای پدران ما قسم خورد که به ما بدهد، درآورد. ۲۳ 23
But he led us out of there to take us here, giving us this country that he had promised to our forefathers.
وخداوند ما را مامور داشت که تمام این فرایض رابجا آورده، از یهوه خدای خود بترسیم، تا برای ماهمیشه نیکو باشد و ما را زنده نگاه دارد، چنانکه تاامروز شده است. ۲۴ 24
The Lord ordered us to keep all these laws and to respect the Lord our God, so that we would always be safe and well, as we are today
و برای ما عدالت خواهد بودکه متوجه شویم که جمیع این اوامر را به حضوریهوه خدای خود بجا آوریم، چنانکه ما را امرفرموده است. ۲۵ 25
And if we carefully observe each of these commandments as we live in the presence of the Lord, as he instructed us, then we will be right with him.”

< تثنیه 6 >