< 1 تسالونیکیان 3 >
پس چون دیگر شکیبایی نداشتیم، رضابدین دادیم که ما را در اتینا تنها واگذاردند. | ۱ 1 |
Portanto, quando não podíamos mais suportar, achamos bom ser deixado para trás apenas em Atenas,
و تیموتاوس را که برادر ما و خادم خدا درانجیل مسیح است، فرستادیم تا شما را استوارسازد و در خصوص ایمانتان شما را نصیحت کند. | ۲ 2 |
e enviamos Timothy, nosso irmão e servo de Deus na Boa Nova de Cristo, para estabelecê-lo e consolá-lo a respeito de sua fé,
تا هیچکس از این مصائب متزلزل نشود، زیراخود میدانید که برای همین مقرر شدهایم. | ۳ 3 |
que ninguém se sentiria comovido por estas aflições. Pois você sabe que somos nomeados para esta tarefa.
زیراهنگامی که نزد شما بودیم، شما را پیش خبردادیم که میباید زحمت بکشیم، چنانکه واقع شدو میدانید. | ۴ 4 |
Pois com certeza, quando estivemos com você, lhe dissemos de antemão que sofreríamos aflições, mesmo que acontecesse, e você sabe disso.
لهذا من نیز چون شکیبایی نداشتم، فرستادم تا ایمان شما را تحقیق کنم مبادا که آن تجربه کننده، شما را تجربه کرده باشد و محنت ماباطل گردد. | ۵ 5 |
Por esta razão eu também, quando não suportava mais, mandei que conhecesse sua fé, por medo de que de alguma forma o tentador o tivesse tentado, e que nosso trabalho tivesse sido em vão.
اما الحال چون تیموتاوس از نزد شما به مارسید و مژده ایمان و محبت شما را به ما رسانید واینکه شما پیوسته ما را نیکو یاد میکنید و مشتاق ملاقات ما میباشید، چنانکه ما نیز شایق شماهستیم، | ۶ 6 |
Mas Timothy acaba de chegar de você, e nos trouxe boas notícias de sua fé e amor, e que você tem boas lembranças de nós sempre, desejando nos ver, assim como nós também desejamos vê-lo.
لهذاای برادران، در همه ضیق ومصیبتی که داریم، از شما بهسبب ایمانتان تسلی یافتیم. | ۷ 7 |
Por esta causa, irmãos, fomos consolados por vocês em toda nossa angústia e aflição através de sua fé.
چونکه الان زیست میکنیم، اگر شما درخداوند استوار هستید. | ۸ 8 |
Por enquanto, vivemos, se vocês permanecerem firmes no Senhor.
زیرا چه شکرگزاری به خدا توانیم نمود بهسبب این همه خوشیای که به حضور خدا درباره شما داریم؛ | ۹ 9 |
Por que ação de graças podemos dar novamente a Deus por vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por vocês diante de nosso Deus,
که شبانهروزبی شمار دعا میکنیم تا شما را روبرو ملاقات کنیم و نقص ایمان شما را بهکمال رسانیم. | ۱۰ 10 |
rezando noite e dia excessivamente para que possamos ver seu rosto e aperfeiçoar o que falta em sua fé?
اماخود خدا یعنی پدر ما و خداوند ما عیسی مسیح راه ما را به سوی شما راست بیاورد. | ۱۱ 11 |
Agora que nosso Deus e o próprio Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo, dirijam nosso caminho até vós.
و خداوندشما را نمو دهد و درمحبت با یکدیگر و با همه افزونی بخشد، چنانکه ما شما را محبت مینماییم، | ۱۲ 12 |
Que o Senhor vos faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos os homens, assim como nós também o fazemos para convosco,
تا دلهای شما را استوار سازد، بیعیب در قدوسیت، به حضور خدا و پدر ما درهنگام ظهور خداوند ما عیسی مسیح، با جمیع مقدسین خود. | ۱۳ 13 |
até o fim Ele pode estabelecer vossos corações em santidade diante de nosso Deus e Pai na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.