< اول پادشاهان 7 >

اما خانه خودش را سلیمان در مدت سیزده سال بنا نموده، تمامی خانه خویش را به اتمام رسانید. ۱ 1
Quant à sa maison, Salomon la bâtit et l’acheva entièrement en treize ans.
و خانه جنگل لبنان را بنا نمود که طولش صد ذراع و عرضش پنجاه ذراع و بلندیش سی ذراع بود و آن را بر چهار صف تیرهای سروآزاد بنا کرد و بر آن ستونها، تیرهای سرو آزادگذاشت. ۲ 2
Il bâtit aussi la maison de la forêt du Liban, qui avait cent coudées de longueur, cinquante coudées de largeur et trente coudées de hauteur, et quatre galeries entre des colonnes de bois de cèdre; car il avait coupé du bois de cèdre pour les colonnes.
و آن بر زبر چهل و پنج غرفه که بالای ستونهابود به‌سرو آزاد پوشانیده شد که در هر صف پانزده بود. ۳ 3
Et il revêtit de lambris de bois de cèdre toute la voûte, qui était soutenue par quarante-cinq colonnes. Or chaque rang avait quinze colonnes,
و سه صف تخته پوش بود و پنجره مقابل پنجره در سه طبقه بود. ۴ 4
Placées vis-à-vis l’une de l’autre,
و جمیع درها وباهوها مربع و تخته پوش بود و پنجره مقابل پنجره در سه طبقه بود. ۵ 5
Et se regardant en face, une égale distance étant entre les colonnes; et sur les colonnes étaient des poutres carrées entièrement égales.
و رواقی از ستونها ساخت که طولش پنجاه ذراع و عرضش سی ذراع بود و رواقی پیش آنها. ۶ 6
Et il fit le portique des colonnes de cinquante coudées de longueur, et de trente coudées de largeur, et un autre portique en face du plus grand, et des colonnes et des architraves sur les colonnes.
و ستونها و آستانه پیش آنها و رواقی به جهت کرسی خود، یعنی رواق داوری که در آن حکم نماید، ساخت و آن را به‌سرو آزاد از زمین تاسقف پوشانید. ۷ 7
Il fit aussi le portique du trône dans lequel est le tribunal, et il le couvrit de bois de cèdre, depuis le pavé jusqu’au haut.
و خانه‌اش که در آن ساکن شود در صحن دیگر در اندرون رواق به همین ترکیب ساخته شد. و برای دختر فرعون که سلیمان او را به زنی گرفته بود، خانه‌ای مثل این‌رواق ساخت. ۸ 8
Et il y avait au milieu du portique une petite maison, d’un semblable ouvrage, dans laquelle on s’asseyait pour juger. Il fit aussi pour la fille de Pharaon (que Salomon avait épousée) une maison d’un ouvrage tel que ce portique même.
همه این عمارات از سنگهای گرانبهایی که به اندازه تراشیده و از اندرون و بیرون با اره‌ها بریده شده بود از بنیاد تا به‌سر دیوار و از بیرون تا صحن بزرگ بود. ۹ 9
Tout était de pierres d’un grand prix, lesquelles avaient été sciées d’une certaine forme et d’une certaine mesure, tant en dedans qu’en dehors, depuis le fondement jusqu’au haut des murailles, mais en dehors jusqu’au grand parvis.
و بنیاد از سنگهای گرانبها وسنگهای بزرگ، یعنی سنگهای ده ذراعی و سنگهای هشت ذراعی بود. ۱۰ 10
Les fondements aussi étaient de pierres de prix, de grandes pierres de dix ou de huit coudées.
و بالای آنهاسنگهای گرانبها که به اندازه تراشیده شده، وچوبهای سرو آزاد بود. ۱۱ 11
Et au-dessus étaient des pierres de prix, taillées d’une même mesure, et ainsi du cèdre.
و گرداگرد صحن بزرگ سه صف سنگهای تراشیده و یک صف تیرهای سرو آزاد بود و صحن اندرون خانه خداوند ورواق خانه همچنین بود. ۱۲ 12
Le grand parvis était rond, et de trois rangs de pierres taillées, et d’un rang de cèdre dolé; et il en était ainsi dans le parvis intérieur de la maison du Seigneur, et dans le portique de la maison.
و سلیمان پادشاه فرستاده، حیرام را از صورآورد. ۱۳ 13
Le roi Salomon envoya aussi pour faire venir de Tyr Hiram,
و او پسر بیوه‌زنی از سبط نفتالی بود وپدرش مردی از اهل صور و مسگر بود و او پر ازحکمت و مهارت و فهم برای کردن هر صنعت مسگری بود. پس نزد سلیمان پادشاه آمده، تمامی کارهایش را به انجام رسانید. ۱۴ 14
Fils d’une femme veuve de la tribu de Nephthali, et d’un père Tyrien, ouvrier en bronze, rempli de sagesse, d’intelligence et de science, pour faire toute sorte d’ouvrages en airain. Hiram, étant donc venu vers le roi Salomon, fit tous ses ouvrages.
و دو ستون برنج ریخت که طول هر ستون هجده ذراع بود و ریسمانی دوازده ذراع ستون دوم را احاطه داشت. ۱۵ 15
Ainsi, il fit deux colonnes d’airain, chaque colonne de dix-huit coudées de hauteur; et une ligne de douze coudées entourait l’une et l’autre colonne.
و دو تاج از برنج ریخته شده ساخت تا آنها را بر سر ستونها بگذارد که طول یک تاج پنج ذراع و طول تاج دیگر پنج ذراع بود. ۱۶ 16
Il fit aussi deux chapiteaux d’airain, jetés en fonte, lesquels devaient être placés sur la tête des colonnes: un chapiteau était de cinq coudées de hauteur, et l’autre chapiteau de cinq coudées de hauteur,
و شبکه های شبکه کاری و رشته های زنجیر کاری بود به جهت تاجهایی که بر سرستونها بود، یعنی هفت برای تاج اول و هفت برای تاج دوم. ۱۷ 17
Et en forme de rets et de chaînes entrelacées l’une dans l’autre avec un art admirable. Les deux chapiteaux des colonnes étaient jetés en fonte; il y avait sept rangs de réseaux à un chapiteau, et sept rangs de réseaux à l’autre chapiteau.
پس ستونها را ساخت و گرداگرد یک شبکه کاری دو صف بود تا تاجهایی را که بر سرانارها بود بپوشاند. و به جهت تاج دیگر همچنین ساخت. ۱۸ 18
Et il fit les colonnes et deux rangs autour de chacun des réseaux, pour qu’ils couvrissent les chapiteaux qui étaient sur le sommet des grenades: c’est de cette manière qu’il fit pour le second chapiteau.
و تاجهایی که بر سر ستونهایی که دررواق بود، از سوسنکاری به مقدار چهار ذراع بود. ۱۹ 19
Mais les chapiteaux qui étaient au haut des colonnes, dans le parvis, étaient faits en façon de lis, de quatre coudées.
و تاجها از طرف بالا نیز بر سر آن دو ستون بودنزد بطنی که به‌جانب شبکه بود، و انارها در صفهاگرداگرد تاج دیگر دویست بود. ۲۰ 20
Et il y avait encore d’autres chapiteaux, au sommet des colonnes, au-dessus, selon la mesure de la colonne, contre les réseaux: mais les grenades, au nombre de deux cents, étaient disposées en rangs autour du second chapiteau.
و ستونها را دررواق هیکل برپا نمود و ستون راست را برپانموده، آن را یاکین نام نهاد. پس ستون چپ را برپا نموده، آن را بوعز نامید. ۲۱ 21
Et il plaça les deux colonnes dans le portique du temple, et lorsqu’il eut placé la colonne droite, il l’appela du nom de Jachin: il érigea de même la seconde colonne, et il lui donna le nom de Booz.
و بر سر ستونهاسوسنکاری بود. پس کار ستونها تمام شد. ۲۲ 22
Et sur la tête des colonnes, il mit l’ouvrage fait en forme de lis; et l’ouvrage des colonnes fut achevé.
و دریاچه ریخته شده را ساخت که از لب تالبش ده ذراع بود و از هر طرف مدور بود، وبلندیش پنج ذراع و ریسمانی سی ذراعی آن راگرداگرد احاطه داشت. ۲۳ 23
Il fit aussi la grande mer jetée en fonte, de dix coudées d’un bord jusqu’à l’autre bord: elle était toute ronde: sa hauteur avait cinq coudées, et un cordon de trente coudées l’environnait tout autour.
و زیر لب آن از هرطرف کدوها بود که آن را احاطه می‌داشت برای هر ذراع ده، و آنها دریاچه را از هر جانب احاطه داشت و آن کدوها در دو صف بود و در حین ریخته شدن آن، ریخته شده بود. ۲۴ 24
Et une sculpture au-dessous du bord entourait cette mer, l’environnant dans l’espace de dix coudées; deux rangs de sculptures striées avaient été jetées en fonte.
و آن بردوازده گاو قایم بود که روی سه از آنها به سوی شمال بود و روی سه به سوی مغرب و روی سه به سوی جنوب و روی سه به سوی مشرق بود، ودریاچه بر فوق آنها بود و همه موخرهای آنها به طرف اندرون بود. ۲۵ 25
Et cette mer était posée sur douze bœufs, dont trois regardaient l’aquilon, trois l’occident, trois le midi et trois l’orient; et la mer était sur ces bœufs, dont toute la partie de derrière était cachée en dedans.
و حجم آن یک وجب بود ولبش مثل لب کاسه مانند گل سوسن ساخته شده بود که گنجایش آن دو هزار بت می‌داشت. ۲۶ 26
Or, l’épaisseur du bassin était de trois pouces, et son bord, comme le bord d’une coupe et comme la feuille d’un lis épanoui; il contenait deux mille bats.
و ده پایه‌اش را از برنج ساخت که طول هرپایه چهار ذراع بود و عرضش چهار ذراع وبلندیش سه ذراع بود. ۲۷ 27
Il fit aussi dix bases d’airain, chacune de quatre coudées de longueur, de quatre coudées de largeur et de trois coudées de hauteur.
و صنعت پایه‌ها اینطوربود که حاشیه‌ها داشت و حاشیه‌ها در میان زبانه هابود. ۲۸ 28
L’ouvrage lui-même des bases était à jour, et il y avait des sculptures entre les jointures;
و بر آن حاشیه‌ها که درون زبانه‌ها بودشیران و گاوان و کروبیان بودند و همچنین برزبانه‌ها به طرف بالا بود. و زیر شیران و گاوان بسته های گل کاری آویزان بود. ۲۹ 29
Et entre les couronnes et les entre-lacs, des lions, des bœufs et des chérubins; et dans les jointures également au-dessus et au-dessous, des lions, des bœufs, et comme des courroies d’airain qui pendaient.
و هر پایه چهارچرخ برنجین با میله های برنجین داشت و چهارپایه آن را دوشها بود و آن دوشها زیر حوض ریخته شده بود و بسته‌ها به‌جانب هریک طرف ازآنها بود. ۳۰ 30
Et à chaque base étaient quatre roues d’airain et des essieux d’airain; et aux quatre côtés au-dessous du bassin, comme de petites épaules jetées en fonte, et se regardant l’une l’autre.
و دهنش در میان تاج و فوق آن یک ذراع بود و دهنش مثل کار پایه مدور و یک ذراع ونیم بود. و بر دهنش نیز نقشها بود و حاشیه های آنها مربع بود نه مدور. ۳۱ 31
De plus, l’ouverture du bassin en dedans était à son extrémité supérieure: ce qui en paraissait au dehors était d’une coudée et tout rond, et le tout avait une coudée et demie; mais dans les angles des colonnes, il y avait diverses ciselures, et les entre-colonnements étaient carrés et non ronds.
و چهار چرخ زیر حاشیه‌ها بود و تیره های چرخها در پایه بود وبلندی هر چرخ یک ذراع و نیم بود. ۳۲ 32
Les quatre roues aussi, qui étaient aux quatre angles de la base, se joignaient ensemble par-dessous la base; chaque roue avait de hauteur une coudée et demie.
و کارچرخها مثل کار چرخهای ارابه بود و تیره‌ها وفلکه‌ها و پره‌ها و قبه های آنها همه ریخته شده بود. ۳۳ 33
Or, les roues étaient telles qu’elles ont coutume de se faire à un char; et leurs essieux, leurs rais, leurs jantes et leurs moyeux avaient été tous jetés en fonte.
و چهار دوش بر چهار گوشه هر پایه بود ودوشهای پایه از خودش بود. ۳۴ 34
Et ces quatre petites épaules aussi, qui étaient à chacun des quatre angles de chaque base, avaient été fondues de la base même, et y étaient jointes.
و در سر پایه، دایره‌ای مدور به بلندی نیم ذراع بود و بر سر پایه، تیرهایش و حاشیه هایش از خودش بود. ۳۵ 35
Au haut de la base il y avait un certain rond d’une demi-coudée, travaillé de manière que le bassin pût y être placé dessus; il avait ses ciselures et diverses sculptures qui saillaient.
و برلوحه های تیره‌ها و بر حاشیه هایش، کروبیان وشیران و درختان خرما را به مقدار هریک نقش کرد و بسته‌ها گرداگردش بود. ۳۶ 36
Hiram grava de plus dans les entre-deux des jointures, qui étaient d’airain, et aux angles, des chérubins, des lions et des palmes, comme un homme qui est debout, en sorte que ces choses paraissaient, non point ciselées, mais ajoutées tout autour.
به این طور آن ده پایه را ساخت که همه آنها را یک ریخت و یک پیمایش و یک شکل بود. ۳۷ 37
Il fit de cette manière les dix bases d’une même fonte, de même mesure, et de sculpture entièrement semblable.
و ده حوض برنجین ساخت که هر حوض گنجایش چهل بت داشت. و هر حوض چهارذراعی بود و بر هر پایه‌ای از آن ده پایه، یک حوض بود. ۳۸ 38
Il fit aussi dix bassins d’airain; chaque bassin contenait quarante bats et était de quatre coudées; et il posa chaque bassin sur chaque, c’est-à-dire, sur les dix bases.
و پنج پایه را به‌جانب راست خانه و پنج را به‌جانب چپ خانه گذاشت و دریاچه رابه‌جانب راست خانه به سوی مشرق از طرف جنوب گذاشت. ۳۹ 39
Et il plaça les dix bases, cinq à la partie de droite du temple, et cinq à la gauche; mais la mer, il la posa à la partie droite du temple, contre l’orient, vers le midi.
و حیرام، حوضها و خاک اندازها و کاسه هارا ساخت. پس حیرام تمام کاری که برای سلیمان پادشاه به جهت خانه خداوند می‌کرد به انجام رسانید. ۴۰ 40
Hiram fit aussi les chaudières, les écuelles et les petits seaux, et il acheva tout l’ouvrage du roi Salomon dans le temple du Seigneur.
دو ستون و دو پیاله تاجهایی که بر سردو ستون بود و دو شبکه به جهت پوشانیدن دوپیاله تاجهایی که بر سر ستونها بود. ۴۱ 41
Il fit deux colonnes et les deux cordons des chapiteaux sur les chapiteaux des colonnes; et les deux réseaux, pour couvrir les deux cordons qui étaient sur les chapiteaux des colonnes;
وچهارصد انار برای دو شبکه که دو صف انار برای هر شبکه بود به جهت پوشانیدن دو پیاله تاجهایی که بالای ستونها بود، ۴۲ 42
Et les quatre cents grenades dans les deux réseaux, deux rangs de grenades dans chaque réseau, pour couvrir les cordons des chapiteaux qui étaient sur les sommets des colonnes;
و ده پایه و ده حوضی که بر پایه‌ها بود، ۴۳ 43
Et les dix bases, et les dix bassins sur les bases;
و یک دریاچه و دوازده گاو زیردریاچه. ۴۴ 44
Et la mer unique, et les douze bœufs sous la mer;
و دیگها و خاک اندازها و کاسه‌ها، یعنی همه این ظروفی که حیرام برای سلیمان پادشاه در خانه خداوند ساخت از برنج صیقلی بود. ۴۵ 45
Et les chaudières, et les écuelles et les petits seaux: tous les vases qu’Hiram fit au roi Salomon pour la maison du Seigneur, étaient d’airain fin,
آنها را پادشاه در صحرای اردن در کل رست که در میان سکوت و صرطان است، ریخت. ۴۶ 46
C’est dans le pays plat du Jourdain que le roi les fit fondre dans la terre argileuse, entre Sochoth et Sarthan.
و سلیمان تمامی این ظروف را بی‌وزن واگذاشت زیرا چونکه از حد زیاده بود، وزن برنج دریافت نشد. ۴۷ 47
Et Salomon plaça tous les vases; mais, à cause de leur multitude, on ne pesa pas l’airain.
و سلیمان تمامی آلاتی که در خانه خداوندبود ساخت، مذبح را از طلا و میز را که نان تقدمه بر آن بود از طلا. ۴۸ 48
Et Salomon fit tous les vases pour la maison du Seigneur, l’autel d’or, et la table d’or, sur laquelle devaient être placés les pains de proposition;
و شمعدانها را که پنج از آنهابه طرف راست و پنج به طرف چپ روبروی محراب بود، از طلای خالص و گلها و چراغها وانبرها را از طلا، ۴۹ 49
Et les chandeliers d’or, cinq à droite et cinq à gauche, contre l’oracle, d’or pur; de même que les fleurs de lis et les lampes d’or au-dessus, et aussi les pincettes d’or,
و طاسها و گلگیرها و کاسه‌ها وقاشقها و مجمرها را از طلای خالص و پاشنه‌ها راهم به جهت درهای خانه اندرونی، یعنی به جهت قدس‌الاقداس و هم به جهت درهای خانه، یعنی هیکل، از طلا ساخت. ۵۰ 50
Les cruches, les fourchettes, les patères, les petits mortiers et les encensoirs, d’un or très pur: les gonds des portes de la maison intérieure du Saint des saints, et des portes de la maison du temple, étaient d’or.
پس تمامی کاری که سلیمان پادشاه برای خانه خداوند ساخت تمام شد و سلیمان چیزهایی را که پدرش داود وقف کرده بود، ازنقره و طلا و آلات درآورده، در خزینه های خانه خداوند گذاشت. ۵۱ 51
Ainsi Salomon acheva tout ce qu’il faisait pour la maison du Seigneur, et il porta ce que David son père avait consacré à Dieu, l’argent, l’or et les vases, et il les déposa dans les trésors de la maison du Seigneur.

< اول پادشاهان 7 >