< اول پادشاهان 4 >

و سلیمان پادشاه بر تمامی اسرائیل پادشاه بود. ۱ 1
Alltså vardt Salomo Konung öfver hela Israel.
و سردارانی که داشت اینانند: عزریاهو ابن صادوق کاهن، ۲ 2
Och desse voro hans Förstar: AsarJa, Zadoks son, Prestens,
و الیحورف و اخیاپسران شیشه کاتبان و یهوشافاط بن اخیلود وقایع نگار، ۳ 3
Elihoreph och AhiJa, Sisa söner, voro skrifvare; Josaphat, Ahiluds son, var canceller.
و بنایاهو ابن یهویاداع، سردار لشکر، وصادوق و ابیاتار کاهنان، ۴ 4
Benaja, Jojada son, var härhöfvitsman; Zadok och AbJathar voro Prester.
و عزریاهو بن ناتان، سردار وکلاء و زابود بن ناتان کاهن و دوست خالص پادشاه، ۵ 5
AsarJa, Nathans son, var öfver ämbetsmännerna; Sabud, Nathans son, Prestens, var Konungens vän.
و اخیشار ناظر خانه و ادونیرام بن عبدا، رئیس باجگیران. ۶ 6
Ahisar var hofmästare; Adoniram, Abda son, var räntomästare.
و سلیمان دوازده وکیل بر تمامی اسرائیل داشت که به جهت خوراک پادشاه و خاندانش تدارک می‌دیدند، که هریک از ایشان یک ماه درسال تدارک می‌دیدند. ۷ 7
Och Salomo hade tolf befallningsmän öfver hela Israel, som försörjde Konungen och hans hus; hvar hade en månad om året till att försörja.
و نامهای ایشان این است: بنحور در کوهستان افرایم ۸ 8
Och de heto alltså: Hurs son på Ephraims berg;
و بندقر درماقص و شعلبیم و بیت شمس و ایلون بیت حانان ۹ 9
Dekers son i Makaz, och i Saalbim, och i BethSemes, och i Elon BethHanan;
و بنحسد در اربوت که سوکوه و تمامی زمین حافر به او تعلق داشت ۱۰ 10
Heseds son i Aruboth, och hade dertill Socho, och hela landet Hepher;
و بنئبینداب در تمامی نافت دور که تافت دختر سلیمان زن او بود ۱۱ 11
AbiNadabs son hela landet Dor; och hade Taphath, Salomos dotter, till hustru;
وبعنا ابن اخیلود در تعنک و مجدو و تمامی بیتشان که به‌جانب صرتان زیر یزرعیل است از بیتشان تا آبل محوله تا آن طرف یقمعام ۱۲ 12
Baana, Ahiluds son, i Taanach, och i Megiddo, och öfver hela BethSean, hvilket ligger vid Zarthana under Jisreel, ifrå BethSean intill den planen Mehola, intill hinsidon Jokmeam;
و بنجابر درراموت جلعاد که قرای یاعیر بن منسی که درجلعاد می‌باشد و بلوک ارجوب که در باشان است به او تعلق داشت، یعنی شصت شهر بزرگ حصاردار با پشت بندهای برنجین ۱۳ 13
Gibers son i Ramoth i Gilead; och hade de städer Jairs, Manasse sons, i Gilead; och hade den ängden Argob, som i Basan ligger, sextio stora städer murade, och med kopparbommar;
و اخیناداب بن عدو در محنایم ۱۴ 14
Ahinadab, Iddo son, i Mahanaim;
و اخیمعص در نفتالی که اونیز باسمت، دختر سلیمان را به زنی گرفته بود ۱۵ 15
Ahimaaz i Naphthali; och han tog också Basmath, Salomos dotter, till hustru;
وبعنا ابن حوشای در اشیر و بعلوت ۱۶ 16
Baana, Husai son, i Asser och i Aloth;
و یهوشافاطبن فاروح در یساکار ۱۷ 17
Jasaphat, Paruahs son, i Isaschar;
و شمعی ابن ایلا دربنیامین ۱۸ 18
Simei, Ela son, i BenJamin;
و جابر بن اوری در زمین جلعاد که ولایت سیحون پادشاه اموریان و عوج پادشاه باشان بود و او به تنهایی در آن زمین وکیل بود. ۱۹ 19
Geber, Uri son, i Gileads land, i Sihons, de Amoreers Konungs land; och Ogs, Konungens i Basan; en befallningsman var i de samma landena.
و یهودا و اسرائیل مثل ریگ کناره دریابیشمار بودند و اکل و شرب نموده، شادی می‌کردند. ۲۰ 20
Men Juda och Israel voro månge, såsom sanden i hafvet, och de åto och drucko, och voro glade.
و سلیمان بر تمامی ممالک، از نهر(فرات ) تا زمین فلسطینیان و تا سرحد مصرسلطنت می‌نمود، و هدایا آورده، سلیمان را درتمامی ایام عمرش خدمت می‌کردند. ۲۱ 21
Alltså var Salomo en herre öfver all rike, ifrån älfvene intill de Philisteers land, och allt intill de Egyptiers gränso; hvilke honom förde skänker, och tjente honom i hans lifstid.
و آذوقه سلیمان برای هر روز سی کر آردنرم و شصت کر بلغور بود. ۲۲ 22
Och Salomo måste dagliga hafva till spisning tretio corer semlomjöl, sextio corer annat mjöl,
و ده گاو پرواری وبیست گاو از چراگاه و صد گوسفند سوای غزالهاو آهوها و گوزنها و مرغهای فربه. ۲۳ 23
Tio gödda oxar, och tjugu oxar af betene, och hundrade får; förutan hjort och rå, stengetter, och hvad man på stall höll.
زیرا که برتمام ماورای نهر از تفسح تا غزه بر جمیع ملوک ماورای نهر حکمرانی می‌نمود و او را از هرجانب به همه اطرافش صلح بود. ۲۴ 24
Ty han var rådandes i hela landena, på denna sidon älfven, ifrå Tiphsah allt intill Gasa, öfver alla de Konungar på denna sidon älfven; och hade frid med alla sina grannar allt omkring;
و یهودا واسرائیل، هرکس زیر مو و انجیر خود از دان تابئرشبع در تمامی ایام سلیمان ایمن می‌نشستند. ۲۵ 25
Så att Juda och Israel bodde trygge, hvar och en under sitt vinträ, och under sitt fikonaträ, ifrå Dan allt intill BerSeba, så länge Salomo lefde.
و سلیمان را چهل هزار آخور اسب به جهت ارابه هایش و دوازده هزار سوار بود. ۲۶ 26
Och Salomo hade fyratiotusend vagnhästar, och tolftusend resenärar.
و آن وکلا از برای خوراک سلیمان پادشاه و همه کسانی که بر سفره سلیمان پادشاه حاضر می‌بودند، هر یک در ماه خود تدارک می‌دیدند و نمی گذاشتند که به هیچ‌چیز احتیاج باشد. ۲۷ 27
Och befallningsmännerna försörjde Konung Salomo, och allt det som till Konungens bord hörde, hvar och en i sin månad; och läto intet fattas.
و جو و کاه به جهت اسبان و اسبان تازی به مکانی که هر کس بر‌حسب وظیفه‌اش مقرر بود، می‌آوردند. ۲۸ 28
Sammalunda ock korn, och halm för hästar och mular, förde de dit som han var, hvar och en efter som honom befaldt var.
و خدا به سلیمان حکمت و فطانت از حدزیاده و وسعت دل مثل ریگ کناره دریا عطافرمود. ۲۹ 29
Och Gud gaf Salomo ganska stor visdom och förstånd, och ett fritt mod, såsom sanden som ligger på hafsens strand;
و حکمت سلیمان از حکمت تمامی بنی مشرق و از حکمت جمیع مصریان زیاده بود. ۳۰ 30
Så att Salomos visdom var större, än alla österländningabarnas, och alla Egyptiers visdom;
و از جمیع آدمیان از ایتان ازراحی و از پسران ماحول، یعنی حیمان و کلکول و دردع حکیم تربود و اسم او در میان تمامی امتهایی که به اطرافش بودند، شهرت یافت. ۳۱ 31
Och var visare än alla menniskor, och visare än Ethan den Esrahiten, Heman, Chalchol och Darda, Mahols söner; och var namnkunnig ibland alla Hedningar allt omkring.
و سه هزار مثل گفت وسرودهایش هزار و پنج بود. ۳۲ 32
Och han talade tretusend ordspråk; och hans visor voro tusende och fem.
و درباره درختان سخن گفت، از سرو آزاد لبنان تا زوفائی که بردیوارها می‌روید و درباره بهایم و مرغان وحشرات و ماهیان نیز سخن گفت. ۳۳ 33
Och han talade om trä, ifrå ceder, som är i Libanon, allt intill isop, som växer utu väggene; desslikes talade han om djur, om foglar, om matkar, om fiskar.
و از جمیع طوایف و از تمام پادشاهان زمین که آوازه حکمت او را شنیده بودند، می‌آمدند تا حکمت سلیمان را استماع نمایند. ۳۴ 34
Och utaf all folk kommo till att höra Salomos visdom, ifrån alla Konungar på jordene, som af hans visdom hört hade.

< اول پادشاهان 4 >