< اول تواریخ 1 >
قِينان مهلَلئِيل يارَد، | ۲ 2 |
ケナン、マハラレル、ヤレド
خَنُوخ مَتُوشالَح لَمَک، | ۳ 3 |
エノク、メトセラ、ラメク
پسران يافَث: جُومَر و ماجُوج و ماداي و ياوان و ماشَک و تيراس. | ۵ 5 |
ヤベテの子等はゴメル、マゴグ、マデア、ヤワン、トバル、メセク、テラス
وپسران جُومَر: اَشکَناز و ريفات و تُجَرمَه. | ۶ 6 |
ゴメルの子等はアシケナズ、リパテ、トガルマ
و پسران ياوان: اَلِيشَه و تَرشِيش و کتيم و دُودانِيم. | ۷ 7 |
ヤワンの子等はエリシヤ、タルシシ、キツテム、ドダニム
و پسران حام: کوش و مِصرايم و فُوت و کَنعان. | ۸ 8 |
ハムの子等はクシ、ミツライム、プテ、カナン
و پسران کوش: سَبا و حَويلَه و سبتا و رَعما و سَبتَکا. و پسران رَعما: شَبا و دَدان. | ۹ 9 |
クシの子等はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカ、ラアマの子等はセバとデダン
و کوش، نِمرود را آورد، و او به جبار شدن در جهان شروع نمود. | ۱۰ 10 |
クシ、ニムロデを生り彼はじめて世の權力ある者となれり
و مِصرايم، لُوديم و عَنَاميم و لَهابيم و نَفتُوحيم را آورد، | ۱۱ 11 |
ミツライムはルデ族アナミ族レハビ族ナフト族
و فَتروسيم و کَسلُوحيم را که فَلَستيم و کَفتوريم از ايشان پديد آمدند. | ۱۲ 12 |
パテロス族カスル族カフトリ族を生りカスル族よりペリシテ族出たり
و کَنعان نُخست زاده خود، صيدون و حِتّ را آورد، | ۱۳ 13 |
カナンその冢子シドンおよびヘテを生み
و يبُوسي و اَمُوري و جَرجاشي، | ۱۴ 14 |
またヱブス族アモリ族ギルガシ族
و حِوّي و عِرقي و سِيني، | ۱۵ 15 |
ヒビ族アルキ族セニ族
و اروادي و صَماري و حَماتي را. | ۱۶ 16 |
アルワデ族ゼマリ族ハマテ族を生り
پسران سام: عيلام و آشُّور و اَرفَکشاد و لُود واَرام و عُوص و حُول و جاتَر و ماشَک. | ۱۷ 17 |
セムの子等はエラム、アシユル、アルバクサデ、ルデ、アラム、ウズ、ホル、ゲテル、メセク
و اَرفَکشاد، شالَح را آورد و شالَح، عابَر را آورد. | ۱۸ 18 |
アルバクサデ、シラを生みシラ、エベルを生り
و براي عابَر، دو پسر متولد شدند که يکي را فالَج نام بود زيرا در ايام وي زمين منقسم شد و اسم برادرش يقطان بود. | ۱۹ 19 |
エベルに二人の子生れたりその一人の名をベレグ(分)と曰ふ其は彼の代に地の人散り分れたればなりその弟の名をヨクタンと曰ふ
و يقطان، اَلمُوداد و شالَف و حَضَرموت و يارَح را آورد؛ | ۲۰ 20 |
ヨクタンはアルモダデ、シヤレフ、ハザルマウテ、ヱラ
و هَدُورام و اُوزال و دِقلَه، | ۲۱ 21 |
ハドラム、ウザル、デクラ
و اِيبال و اَبيمايل و شَبا، | ۲۲ 22 |
エバル、アビマエル、シバ
و اُوفير و حَويلَه و يوباب را که جميع اينها پسران يقطان بودند. | ۲۳ 23 |
オフル、ハビラおよびヨハブを生り是等はみなヨクタンの子なり
سام، اَرفَکشاد سالَح، | ۲۴ 24 |
セム、アルバクサデ、シラ
سَروج ناحُور تارَح، | ۲۶ 26 |
セルグ、ナホル、テラ
اَبرام که همان ابراهيم باشد. | ۲۷ 27 |
アブラム是すなはちアブラハムなり
پسران ابراهيم: اسحاق واسماعيل. | ۲۸ 28 |
アブラハムの子等はイサクおよびイシマエル
اين است پيداش ايشان: نخستزاده اسماعيل: نَبايوت و قيدار و اَدَبئيل و مِبسام، | ۲۹ 29 |
彼らの子孫は左のごとしイシマエルの冢子はネバヨテ次はケダル、アデビエル、ミブサム
و مِشماع و دُومَه و مَسّا و حَدَد و تيما، | ۳۰ 30 |
ミシマ、ドマ、マツサ、ハダデ、テマ
و يطُور و نافيش و قِدمَه که اينان پسران اسماعيل بودند. | ۳۱ 31 |
ヱトル、ネフシ、ケデマ、イシマエルの子孫は是の如し
و پسران قَطُورَه که مُتعه ابراهيم بود، پس او زِمران و يقشان و مَدان و مِديان و يشباق و شُوحا را زاييد و پسران يقشان: شَبا و دَدان بودند. | ۳۲ 32 |
アブラハムの妾ケトラの生る子は左のごとし彼ジムラン、ヨクシヤン、メダン、ミデアン、イシバク、シユワを生りヨクシヤンの子等はシバおよびデダン
و پسران مِديان عِيفَه و عِيفَرو خَنُوح و اَبيداع و اَلدَعَه بودند. پس جميع اينها پسران قَطُورَه بودند. | ۳۳ 33 |
ミデアンの子等はエバ、エペル、ヘノク、アビダ、エルダア是等はみなケトラの生る子なり
و ابراهيم اسحاق را آورد؛ و پسران اسحاق عِيسُو واسرائيل بودند. | ۳۴ 34 |
アブラハム、イサクを生りイザクの子等はヱサウとイスラエル
و پسران عِيسُو: اَليفاز و رَعُوئيل و يعُوش و يعلام وقُورَح. | ۳۵ 35 |
エサウの子等はエリバズ、リウエル、ヱウシ、ヤラム、コラ
پسران اَليفاز: تيمان و اُومار و صَفي و جَعتام و قَناز و تِمناع و عَماليق. | ۳۶ 36 |
エリバズの子等はテマン、オマル、ゼビ、ガタム、ケナズ、テムナ、アマレク
پسران رَعُوئيل: نَحَت و زارَح و شَمَّه و مِزَّه. | ۳۷ 37 |
リウエルの子等はナハテ、ゼラ、シヤンマ、ミツザ
و پسران سَعِير: لُوطان و شُوبال و صِبعون و عَنَه و ديشُون و اِيصر ودِيشان. | ۳۸ 38 |
セイの子等はロタン、シヨバル、ヂベオン、アナ、デシヨン、エゼル、デシヤン
و پسران لُوطان: حوري و هُومام و خواهر لُوطان تِمناع. | ۳۹ 39 |
ロタンの子等はホリとホマム、ロタンの妹はテムナ
پسران شُوبال: عَليان ومَنَاحَت وعِيبال وشَفي واُونام و پسران صِبعُون: اَيه و عَنَه. | ۴۰ 40 |
シヨバルの子等はアルヤン、マナハテ、エバル、シピ、オナム、ヂベオンの子等はアヤとアナ
و پسران عَنَه: ديشون وپسران ديشون: حَمران و اِشبان و يتران و کَران. | ۴۱ 41 |
アナの子等はデシヨン、デシヨンの子等はハムラム、エシバン、イテラン、ケラン、
پسران ايصر: بِلهان و زَعوان و يعقان وپسران ديشان: عُوص و اَران. | ۴۲ 42 |
エゼルの子等はビルハン、ザワン、ヤカン、デシヤンの子等はウズおよびアラン
و پادشاهاني که در زمين اَدُوم سلطنت نمودند، پيش از آنکه پادشاهي بر بني اسرائيل سلطنت کند، اينانند: بالَع بن بَعُور و اسم شهر او دِنهابِه بود. | ۴۳ 43 |
イスラエルの子孫を治むる王いまだ有ざる前にエドムの地を治めたる王等は左のごとしベオルの子ベラその都城の名はデナバといふ
و بالَع مُرد و يوباب بن زارَح از بُصرَه به جايش پادشاه شد. | ۴۴ 44 |
ベラ薨てボズラのゼラの子ヨバブこれに代りて王となり
و يوباب مرد و حوشام از زمين تيماني به جايش سلطنت نمود. | ۴۵ 45 |
ヨバブ薨てテマン人の地のホシヤムこれにかはりて王となり
و حُوشام مُرد وهَدَد بن بَدَد که مِديان را در زمين موآب شکست داد در جايش پادشاه شد و اسم شهرش عَوِيت بود. | ۴۶ 46 |
ホシヤム薨てベダデの子ハダデこれにかはりて王となれり彼モアブの野にてミデアン人を撃りその都城の名はアビテといふ
و هَدَد مُرد و سَملَه از مَسريقَه به جايش پادشاه شد. | ۴۷ 47 |
ハダデ薨てマスレカのサムラこれに代りて王となり
و سَملَه مُرد و شاؤل از رَحُوبوت نهر به جايش پادشاه شد. | ۴۸ 48 |
サムラ薨て河の旁なるレホボテのサウルこれに代りて王となり
و شاؤل مُرد و بَعل حانان بن عَکبور به جايش پادشاه شد. | ۴۹ 49 |
サウル薨てアクボルの子バアルハナンこれに代りて王となり
و بَعل حانان مُرد وهَدَد به جايش پادشاه شد؛ و اسم شهرش فاعي و اسم زنش مَهِيطَبئيل دختر مَطرِد دختر مَي ذَهَب بود. | ۵۰ 50 |
バアルハナン薨てハダデこれにかはりて王となれりその都城の名はパイといふその妻はマテレデの女子にして名をメヘタベルといへりマテレデはメザハブの女なり
وهَدَد مُرد و اَميرانِ اَدوُم امير تِمناع وامير اَليه و امير يتِيت بودند. | ۵۱ 51 |
ハダデも薨たり/エドムの諸侯は左のごとし、テムナ侯アルヤ侯ヱテテ侯
و اَمير اَهولِيبَامَه و امير اِيلَه و امير فِينُون؛ | ۵۲ 52 |
アホリバマ侯エラ侯ピノン侯
وامير قَناز و اميرِتيمان وامير مِبصار؛ | ۵۳ 53 |
ケナズ侯テマン侯ミブザル侯
وامير مَجدِيئيل وامير عيرام؛ اينان اميران اَدُوم بودند. | ۵۴ 54 |
マグデエル侯イラム侯エドムの諸侯は是のごとし