< اول تواریخ 1 >

آدم، شِيث اَنوش، ۱ 1
Adam, Seth, Enos.
قِينان مهلَلئِيل يارَد، ۲ 2
Kénan, Mahalaléël, Jéred;
خَنُوخ مَتُوشالَح لَمَک، ۳ 3
Hénoc, Méthusélah, Lémec.
نُوح سام حام يافَث. ۴ 4
Noé, Sem, Cam, et Japheth.
پسران يافَث: جُومَر و ماجُوج و ماداي و ياوان و ماشَک و تيراس. ۵ 5
Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
وپسران جُومَر: اَشکَناز و ريفات و تُجَرمَه. ۶ 6
Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
و پسران ياوان: اَلِيشَه و تَرشِيش و کتيم و دُودانِيم. ۷ 7
Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
و پسران حام: کوش و مِصرايم و فُوت و کَنعان. ۸ 8
Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
و پسران کوش: سَبا و حَويلَه و سبتا و رَعما و سَبتَکا. و پسران رَعما: شَبا و دَدان. ۹ 9
Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
و کوش، نِمرود را آورد، و او به جبار شدن در جهان شروع نمود. ۱۰ 10
Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
و مِصرايم، لُوديم و عَنَاميم و لَهابيم و نَفتُوحيم را آورد، ۱۱ 11
Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
و فَتروسيم و کَسلُوحيم را که فَلَستيم و کَفتوريم از ايشان پديد آمدند. ۱۲ 12
Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
و کَنعان نُخست زاده خود، صيدون و حِتّ را آورد، ۱۳ 13
Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
و يبُوسي و اَمُوري و جَرجاشي، ۱۴ 14
Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
و حِوّي و عِرقي و سِيني، ۱۵ 15
Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
و اروادي و صَماري و حَماتي را. ۱۶ 16
Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
پسران سام: عيلام و آشُّور و اَرفَکشاد و لُود واَرام و عُوص و حُول و جاتَر و ماشَک. ۱۷ 17
Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
و اَرفَکشاد، شالَح را آورد و شالَح، عابَر را آورد. ۱۸ 18
Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
و براي عابَر، دو پسر متولد شدند که يکي را فالَج نام بود زيرا در ايام وي زمين منقسم شد و اسم برادرش يقطان بود. ۱۹ 19
Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
و يقطان، اَلمُوداد و شالَف و حَضَرموت و يارَح را آورد؛ ۲۰ 20
Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
و هَدُورام و اُوزال و دِقلَه، ۲۱ 21
Hadoram, Uzal, Dikla,
و اِيبال و اَبيمايل و شَبا، ۲۲ 22
Hébal, Abimaël, Séba,
و اُوفير و حَويلَه و يوباب را که جميع اينها پسران يقطان بودند. ۲۳ 23
Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
سام، اَرفَکشاد سالَح، ۲۴ 24
Sem, Arpacsad, Sélah,
عابَر فالَج رَعُو، ۲۵ 25
Héber, Péleg, Réhu,
سَروج ناحُور تارَح، ۲۶ 26
Serug, Nacor, Taré,
اَبرام که همان ابراهيم باشد. ۲۷ 27
Et Abram, qui est Abraham.
پسران ابراهيم: اسحاق واسماعيل. ۲۸ 28
Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
اين است پيداش ايشان: نخستزاده اسماعيل: نَبايوت و قيدار و اَدَبئيل و مِبسام، ۲۹ 29
Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
و مِشماع و دُومَه و مَسّا و حَدَد و تيما، ۳۰ 30
Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
و يطُور و نافيش و قِدمَه که اينان پسران اسماعيل بودند. ۳۱ 31
Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
و پسران قَطُورَه که مُتعه ابراهيم بود، پس او زِمران و يقشان و مَدان و مِديان و يشباق و شُوحا را زاييد و پسران يقشان: شَبا و دَدان بودند. ۳۲ 32
Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
و پسران مِديان عِيفَه و عِيفَرو خَنُوح و اَبيداع و اَلدَعَه بودند. پس جميع اينها پسران قَطُورَه بودند. ۳۳ 33
Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
و ابراهيم اسحاق را آورد؛ و پسران اسحاق عِيسُو واسرائيل بودند. ۳۴ 34
Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
و پسران عِيسُو: اَليفاز و رَعُوئيل و يعُوش و يعلام وقُورَح. ۳۵ 35
Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
پسران اَليفاز: تيمان و اُومار و صَفي و جَعتام و قَناز و تِمناع و عَماليق. ۳۶ 36
Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
پسران رَعُوئيل: نَحَت و زارَح و شَمَّه و مِزَّه. ۳۷ 37
Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
و پسران سَعِير: لُوطان و شُوبال و صِبعون و عَنَه و ديشُون و اِيصر ودِيشان. ۳۸ 38
Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
و پسران لُوطان: حوري و هُومام و خواهر لُوطان تِمناع. ۳۹ 39
Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
پسران شُوبال: عَليان ومَنَاحَت وعِيبال وشَفي واُونام و پسران صِبعُون: اَيه و عَنَه. ۴۰ 40
Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
و پسران عَنَه: ديشون وپسران ديشون: حَمران و اِشبان و يتران و کَران. ۴۱ 41
Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
پسران ايصر: بِلهان و زَعوان و يعقان وپسران ديشان: عُوص و اَران. ۴۲ 42
Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
و پادشاهاني که در زمين اَدُوم سلطنت نمودند، پيش از آنکه پادشاهي بر بني اسرائيل سلطنت کند، اينانند: بالَع بن بَعُور و اسم شهر او دِنهابِه بود. ۴۳ 43
Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
و بالَع مُرد و يوباب بن زارَح از بُصرَه به جايش پادشاه شد. ۴۴ 44
Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
و يوباب مرد و حوشام از زمين تيماني به جايش سلطنت نمود. ۴۵ 45
Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
و حُوشام مُرد وهَدَد بن بَدَد که مِديان را در زمين موآب شکست داد در جايش پادشاه شد و اسم شهرش عَوِيت بود. ۴۶ 46
Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
و هَدَد مُرد و سَملَه از مَسريقَه به جايش پادشاه شد. ۴۷ 47
Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
و سَملَه مُرد و شاؤل از رَحُوبوت نهر به جايش پادشاه شد. ۴۸ 48
Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
و شاؤل مُرد و بَعل حانان بن عَکبور به جايش پادشاه شد. ۴۹ 49
Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
و بَعل حانان مُرد وهَدَد به جايش پادشاه شد؛ و اسم شهرش فاعي و اسم زنش مَهِيطَبئيل دختر مَطرِد دختر مَي ذَهَب بود. ۵۰ 50
Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
وهَدَد مُرد و اَميرانِ اَدوُم امير تِمناع وامير اَليه و امير يتِيت بودند. ۵۱ 51
Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
و اَمير اَهولِيبَامَه و امير اِيلَه و امير فِينُون؛ ۵۲ 52
Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
وامير قَناز و اميرِتيمان وامير مِبصار؛ ۵۳ 53
Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
وامير مَجدِيئيل وامير عيرام؛ اينان اميران اَدُوم بودند. ۵۴ 54
Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.

< اول تواریخ 1 >