< اول تواریخ 8 >
و بنيامين نخست زاده خود بالَع را آورد و دومين اَشبيل و سومش اَخرَخ، | ۱ 1 |
Or Benjamin engendra Balé son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième,
و چهارم نُوحَه و پنجم را فارا. | ۲ 2 |
Nohaa le quatrième, et Rapha le cinquième.
و پسران بالَع: اَدّار و جِيرا و اَبِيهُود. | ۳ 3 |
Et les fils de Balé furent Addar, Géra et Ahiud,
و اَبيشُوع و نُعمان و اَخُوخ. | ۴ 4 |
Abisué aussi, Naaman, et Ahoé;
و جيرا و شَفُوفان و حُورام بودند. | ۵ 5 |
Mais encore Géra, Séphuphan et Huram.
و اينانند پسران اَحُود که رؤساي خاندان آباي ساکنان جَبَع بودند و ايشان را به مناحت کوچانيدند. | ۶ 6 |
Ceux-là sont fils d’Ahod, et princes des familles habitant à Gabaa, lesquels furent transférés à Manahath:
و او نُعمان و اَخِيا و جيرا را کوچانيد و او عُزّا و اَخِيحُود را توليد نمود. | ۷ 7 |
C’est-à-dire Naaman, et Achia, et Géra; lui-même, Ahod, les transféra, et il engendra Oza et Ahiud.
و شَحرايم در بلاد موآب بعد از طلاق دادن زنان خود حُوشيم و بَعَرا فرزندان توليد نمود. | ۸ 8 |
Mais Saharaïm engendra dans la contrée de Moab, après qu’il eut renvoyé Husim et Bara, ses femmes.
پس از زن خويش که خُوداش نام داشت يوباب و ظبيا و ميشا و مَلکام را آورد. | ۹ 9 |
Il engendra donc de Hodès, sa femme, Joab, Sébia, Mosa et Molchom:
و يعُوض و شَکِيا و مِرمَه را که اينها پسران او و رؤساي خاندانهاي آبا بودند. | ۱۰ 10 |
Jéhus aussi, et Séchia, et Marma; ceux-là sont ses fils et princes dans leurs familles.
و از حوشيم ابيطوب و اَلفَعل را آورد. | ۱۱ 11 |
Or Méhusim engendra Abitob et Elphaal.
و پسران اَلفَعل عابَر و مِشعام و شامَر که اُونُو و لُود و دهاتش را بنا نهاد بودند. | ۱۲ 12 |
Mais les fils d’Elphaal sont Héber, Misaam, et Samad: celui-ci bâtit Ono, et Lod et ses filles,
و بَرِيعه و شامع که ايشان رؤساي خاندان آباي ساکنان اَيلُون بودند و ايشان ساکنان جَّت را اخراج نمودند. | ۱۳ 13 |
Baria et Sama lurent princes des familles habitant à Aïalon: ce sont eux qui chassèrent les habitants de Geth.
و اَخِيو و شاشَق و يرِيمُوت. | ۱۴ 14 |
De plus, Ahio, Sésac, Jérimoth,
و زَبَديا و عارَد و عادَر. | ۱۵ 15 |
Zabadia, Arod, Héder,
و ميکائيل و يشفَه و يوخا پسران بَريعه بودند. | ۱۶ 16 |
Michaël, Jespha et Joha, sont les fils de Baria,
و زَبَديا و مَشُلاّم و جِزقِي و حابَر، | ۱۷ 17 |
Et Zabadia, Mosollam, Hézéci, Aéber,
و يشمَراي و يزلِيآه و يوباب پسران اَلفَعل بودند. | ۱۸ 18 |
Jésamari, Jezlia et Johab, les fils d’Elphaal;
و يعقيم و زِکرِي و زَبدِي، | ۱۹ 19 |
Jacim, Zéchri, Zabdi,
و اَلِيعيناي و صِلَّتاي و ايليئيل، | ۲۰ 20 |
Elioénaï, Séléthaï, Eliel,
و اَدايا و بريا و شِمرَت پسران شِمعي، | ۲۱ 21 |
Adaïa. Baraïa et Samarath, les fils de Séméi;
و يشفان و عابَر و ايليئيل. | ۲۲ 22 |
Jespham, Héber, Eliel,
و عَبدون و زِکرِي و حانان، | ۲۳ 23 |
Abdon, Zéchri, Hanan,
و حَنَنيا و عيلام و عَنتُوتِيا، | ۲۴ 24 |
Hanania, Aelam, Anathothia,
و يفَديا و فَنُوئيل پسران شاشَق بودند. | ۲۵ 25 |
Jephdaïa et Phanuel, les fils de Sésac;
و شِمشَراي و شَحَريا و عَتَليا. | ۲۶ 26 |
Samsari, Sohoria, Otholia,
و يعرَشيا و ايليا و زِکرِي پسران يرُحام بودند. | ۲۷ 27 |
Jersia, Elia et Zéchri, les fils de Jéroham.
اينان رؤساي خاندان آبا بر حسب انساب خود و سرداران بودند و ايشان در اورشليم سکونت داشتند. | ۲۸ 28 |
Ce sont là les patriarches et les princes des familles qui ont habité à Jérusalem.
و در جِبعُون پدر جِبعُون سکونت داشت و اسم زنش مَعکَه بود. | ۲۹ 29 |
Mais à Gabaod habitèrent Abigabaaon, dont le nom de la femme était Maacha;
و نخست زاده اش عَبدُون بود، پس صور و قَيس و بَعل و ناداب، | ۳۰ 30 |
Son fils, premier-né, Abdon, et les autres, Sur, Cis, Baal et Nadab,
و جَدُور و اَخِيو و زاکَر؛ | ۳۱ 31 |
Et aussi Gédor, Ahio, Zacher et Macelloth;
و مِقلُوت شِمآه را آورد و ايشان نيز با برادران خود در اورشليم در مقابل برادران ايشان ساکن بودند. | ۳۲ 32 |
Et Macelloth engendra Samaa; et ils habitèrent vis-à-vis de leurs frères, à Jérusalem, avec leurs frères.
و نير قَيس را آورد و قَيس شاؤل را آورد و شاؤل يهُوناتان و مَلکيشوع و ابيناداب و اَشبَعل را آورد. | ۳۳ 33 |
Or Ner engendra Cis, et Cis engendra Saül. Mais Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal.
و پسر يهُوناتان مَرِيب بَعل بود و مَرِيبِ بَعل ميکا را آورد. | ۳۴ 34 |
Et le fils de Jonathan fut Méribbaal, et Méribbaal engendra Micha.
و پسران ميکا، فيتون و مالَک و تاريع و آحاز بودند. | ۳۵ 35 |
Les fils de Micha furent Phithon, Mélech, Tharaa et Ahaz,
و آحاز يهُوعَدَه را آورد، يهُوعَدَه عَلمَت و عَزمُوت و زِمري را آورد و زِمري موصا را آورد. | ۳۶ 36 |
Et Ahaz engendra Joada, et Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri: or Zamri engendra Mosa;
و موصا بِنعا را آورد و پسرش رافَه بود و پسرش اَلعاسَه و پسرش آصيل بود. | ۳۷ 37 |
Et Mosa engendra Banaa, dont le fils fut Rapha, de qui est né Elasa, qui engendra Asel.
و آصيل را شش پسر بود و نامهاي ايشان اينها است: عَزرِيقام و بُکرُو و اِسمَعِيل و شَعريا و عُوبَديا و حانان. و جميع اينها پسران آصيل اند. | ۳۸ 38 |
Or Asel eut six fils de ces noms: Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan: tous ceux-là furent fils d’Asel.
و پسران عِيشَق برادر او نخست زاده اش اُولام و دومين يعُوش و سومين اَلِيفَلَط. | ۳۹ 39 |
Mais les fils d’Esec, son frère: Ulam, le premier-né, Jéhus, le second, et Eliphalet, le troisième.
و پسران اُولام، مردان زورآورِ شجاع و تيرانداز بودند؛ و پسران و پسرانِ پسران ايشان بسيار يعني صد و پنجاه نفر بودند. جميع اينها از بني بنيامين ميباشند. | ۴۰ 40 |
Et les fils d’Ulam furent des hommes très vigoureux et tendant l’arc avec une grande force; ayant beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu’à cent cinquante. Tous ceux-là sont les fils de Benjamin.