< اول تواریخ 8 >
و بنيامين نخست زاده خود بالَع را آورد و دومين اَشبيل و سومش اَخرَخ، | ۱ 1 |
Benjamin engendra Béla, son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième,
و چهارم نُوحَه و پنجم را فارا. | ۲ 2 |
Nohaa, le quatrième et Rapha le cinquième. —
و پسران بالَع: اَدّار و جِيرا و اَبِيهُود. | ۳ 3 |
Les fils de Béla furent: Addar, Géra, Abiud,
و اَبيشُوع و نُعمان و اَخُوخ. | ۴ 4 |
Abisué, Naaman, Ahoé,
و جيرا و شَفُوفان و حُورام بودند. | ۵ 5 |
Géra, Séphuphan, et Huram.
و اينانند پسران اَحُود که رؤساي خاندان آباي ساکنان جَبَع بودند و ايشان را به مناحت کوچانيدند. | ۶ 6 |
Voici les fils d'Ahod: — ils étaient chefs des familles qui habitaient Gabaa, et ils les déportèrent à Manahath —:
و او نُعمان و اَخِيا و جيرا را کوچانيد و او عُزّا و اَخِيحُود را توليد نمود. | ۷ 7 |
Naaman, Achia et Géra; c'est lui qui les déporta, et il engendra Oza et Ahiud.
و شَحرايم در بلاد موآب بعد از طلاق دادن زنان خود حُوشيم و بَعَرا فرزندان توليد نمود. | ۸ 8 |
Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara.
پس از زن خويش که خُوداش نام داشت يوباب و ظبيا و ميشا و مَلکام را آورد. | ۹ 9 |
Il eut de Hodès, sa femme: Jobab, Sébia, Mosa, Molchom,
و يعُوض و شَکِيا و مِرمَه را که اينها پسران او و رؤساي خاندانهاي آبا بودند. | ۱۰ 10 |
Jéhus, Séchia et Marma; ce sont là ses fils, chefs de familles.
و از حوشيم ابيطوب و اَلفَعل را آورد. | ۱۱ 11 |
Il eut de Husim: Abitob et Elphaal. —
و پسران اَلفَعل عابَر و مِشعام و شامَر که اُونُو و لُود و دهاتش را بنا نهاد بودند. | ۱۲ 12 |
Fils d'Elphaal: Héber, Misaam et Samad, qui bâtit Ono, Lod et les villes de sa dépendance.
و بَرِيعه و شامع که ايشان رؤساي خاندان آباي ساکنان اَيلُون بودند و ايشان ساکنان جَّت را اخراج نمودند. | ۱۳ 13 |
Baria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth.
و اَخِيو و شاشَق و يرِيمُوت. | ۱۴ 14 |
Ahio, Sésac, Jérimoth,
و زَبَديا و عارَد و عادَر. | ۱۵ 15 |
Zabadia, Arod, Héder,
و ميکائيل و يشفَه و يوخا پسران بَريعه بودند. | ۱۶ 16 |
Michaël, Jespha et Joha étaient fils de Baria. —
و زَبَديا و مَشُلاّم و جِزقِي و حابَر، | ۱۷ 17 |
Zabadia, Mosollam, Hézéci, Héber,
و يشمَراي و يزلِيآه و يوباب پسران اَلفَعل بودند. | ۱۸ 18 |
Jésamari, Jezlia et Jobab étaient fils d'Elphaal. —
و يعقيم و زِکرِي و زَبدِي، | ۱۹ 19 |
Jacim, Zéchri, Zabdi,
و اَلِيعيناي و صِلَّتاي و ايليئيل، | ۲۰ 20 |
Elioénaï, Séléthaï, Eliel,
و اَدايا و بريا و شِمرَت پسران شِمعي، | ۲۱ 21 |
Adaïa, Baraïa et Samarath étaient fils de Séméï. —
و يشفان و عابَر و ايليئيل. | ۲۲ 22 |
Jesphan, Héber, Eliel,
و عَبدون و زِکرِي و حانان، | ۲۳ 23 |
Abdon, Zéchri, Hanan,
و حَنَنيا و عيلام و عَنتُوتِيا، | ۲۴ 24 |
Hanania, Elam, Anathothia,
و يفَديا و فَنُوئيل پسران شاشَق بودند. | ۲۵ 25 |
Jephdaïa et Phanuel étaient fils de Sésac. —
و شِمشَراي و شَحَريا و عَتَليا. | ۲۶ 26 |
Samsari, Sohoria, Otholia,
و يعرَشيا و ايليا و زِکرِي پسران يرُحام بودند. | ۲۷ 27 |
Jersia, Elia et Zéchri, étaient fils de Jéroham. —
اينان رؤساي خاندان آبا بر حسب انساب خود و سرداران بودند و ايشان در اورشليم سکونت داشتند. | ۲۸ 28 |
Ce sont là des chefs de famille, des chefs selon leurs générations; ils habitaient à Jérusalem.
و در جِبعُون پدر جِبعُون سکونت داشت و اسم زنش مَعکَه بود. | ۲۹ 29 |
Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.
و نخست زاده اش عَبدُون بود، پس صور و قَيس و بَعل و ناداب، | ۳۰ 30 |
Son fils premier-né, Abdon, puis Sur, Cis, Baal, Nadab,
و جَدُور و اَخِيو و زاکَر؛ | ۳۱ 31 |
Gédor, Ahio et Zacher.
و مِقلُوت شِمآه را آورد و ايشان نيز با برادران خود در اورشليم در مقابل برادران ايشان ساکن بودند. | ۳۲ 32 |
Macelloth engendra Samaa. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. —
و نير قَيس را آورد و قَيس شاؤل را آورد و شاؤل يهُوناتان و مَلکيشوع و ابيناداب و اَشبَعل را آورد. | ۳۳ 33 |
Ner engendra Cis; Cis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal. —
و پسر يهُوناتان مَرِيب بَعل بود و مَرِيبِ بَعل ميکا را آورد. | ۳۴ 34 |
Fils de Jonathan: Méribbaal; Méribbaal engendra Micha. —
و پسران ميکا، فيتون و مالَک و تاريع و آحاز بودند. | ۳۵ 35 |
Fils de Micha: Phiton, Mélech, Tharaa et Achaz.
و آحاز يهُوعَدَه را آورد، يهُوعَدَه عَلمَت و عَزمُوت و زِمري را آورد و زِمري موصا را آورد. | ۳۶ 36 |
Achaz engendra Joada; Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri; Zamri engendra Mosa.
و موصا بِنعا را آورد و پسرش رافَه بود و پسرش اَلعاسَه و پسرش آصيل بود. | ۳۷ 37 |
Mosa engendra Banaa; Rapha, son fils; Elasa, son fils; Asel, son fils.
و آصيل را شش پسر بود و نامهاي ايشان اينها است: عَزرِيقام و بُکرُو و اِسمَعِيل و شَعريا و عُوبَديا و حانان. و جميع اينها پسران آصيل اند. | ۳۸ 38 |
Asel eut six fils, dont voici les noms: Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan: tous ceux-là étaient fils d'Asel. —
و پسران عِيشَق برادر او نخست زاده اش اُولام و دومين يعُوش و سومين اَلِيفَلَط. | ۳۹ 39 |
Fils d'Esec, son frère: Ulam, son premier-né, Jéhus le deuxième, et Eliphalet le troisième.
و پسران اُولام، مردان زورآورِ شجاع و تيرانداز بودند؛ و پسران و پسرانِ پسران ايشان بسيار يعني صد و پنجاه نفر بودند. جميع اينها از بني بنيامين ميباشند. | ۴۰ 40 |
Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils, et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.