< اول تواریخ 23 >
و چون داود پير و سالخورده شد، پسر خود سُليمان را به پادشاهي اسرائيل نصب نمود. | ۱ 1 |
Et David était vieux et rassasié de jours, et il établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
و تمامي سروران اسرائيل و کاهنان و لاويان را جمع کرد. | ۲ 2 |
Et il assembla tous les chefs d’Israël, et les sacrificateurs, et les Lévites.
و لاويان از سي ساله و بالاتر شمرده شدند و عدد ايشان بر حسب سرهاي مردان ايشان، سي و هشت هزار بود. | ۳ 3 |
Et on dénombra les Lévites, depuis l’âge de 30 ans et au-dessus; et leur nombre, par tête, par homme, fut de 38 000.
از ايشان بيست و چهار هزار به جهت نظارت عمل خانه خداوند و شش هزار سروران و داوران بودند. | ۴ 4 |
Il y en eut d’entre eux 24 000 pour diriger l’œuvre de la maison de l’Éternel, et 6 000 intendants et juges,
و چهار هزار دربانان و چهار هزار نفر بودند که خداوند را به آلاتي که به جهت تسبيح ساخته شد، تسبيح خواندند. | ۵ 5 |
et 4 000 portiers, et 4 000 qui louaient l’Éternel avec les instruments, que j’ai faits, [dit David, ] pour louer.
و داود ايشان را بر حسب پسران لاوي يعني جَرشون و قَهات و مَراري به فرقه ها تقسيم نمود. | ۶ 6 |
Et David les distribua en classes d’après les fils de Lévi, Guershon, Kehath, et Merari.
از جَرشونيان لَعدان و شِمعي. | ۷ 7 |
Des Guershonites: Lahdan et Shimhi.
پسران لَعدان اول يحيئيل و زيتام و سومين يوئيل. | ۸ 8 |
Les fils de Lahdan: Jekhiel, le premier, et Zétham, et Joël, trois.
پسران شِمعي شَلُومِيت و حَزِيئِيل و هاران سه نفر. اينان رؤساي خاندانهاي آباي لَعدان بودند. | ۹ 9 |
Les fils de Shimhi: Shelomith, et Haziel, et Haran, trois. Ce sont les chefs des pères de Lahdan.
و پسران شِمعي يحَت و زينا و يعُوش و بَريعَه. اينان چهار پسر شِمعي بودند. | ۱۰ 10 |
Et les fils de Shimhi: Jakhath, Ziza, et Jehush, et Beriha: ce sont les quatre fils de Shimhi.
و يحَت اولين و زيزا دومين و يعُوش و بَريعَه پسران بسيار نداشتند؛ از اين سبب يک خاندان آبا از ايشان شمرده شد. | ۱۱ 11 |
Et Jakhath était le chef, et Ziza, le second. Mais Jehush et Beriha n’eurent pas beaucoup de fils; et, par maison de père, ils furent comptés pour une seule classe.
پسران قَهات عَمرام و يصهار و حَبرُون و عُزّيئيل چهار نفر. | ۱۲ 12 |
Les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron, et Uziel, quatre.
پسران عَمرام هارون و موسي و هارون ممتاز شد تا او و پسرانش قدس الاقداس را پيوسته تقديس نمايند و به حضور خداوند بخور بسوزانند و او را خدمت نمايند و به اسم او هميشه اوقات برکت دهند. | ۱۳ 13 |
Les fils d’Amram: Aaron et Moïse; et Aaron fut séparé pour qu’il soit sanctifié comme très saint, lui et ses fils, à toujours, pour faire fumer [ce qui se brûle] devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir en son nom, à toujours.
و پسران موسي مرد خدا با سبط لاوي ناميده شدند. | ۱۴ 14 |
– Et quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent attribués à la tribu de Lévi.
پسران موسي جَرشوم و اَلِعازار. | ۱۵ 15 |
Fils de Moïse: Guershom et Éliézer.
از پسران جَرشُوم شَبُوئيل رئيس بود. | ۱۶ 16 |
Fils de Guershom: Shebuel, le chef.
و از پسران اَلِعازار رَحَبيا رئيس بود و اَلِعازار را پسر ديگر نبود؛ اما پسران رَحَبيا بسيار زياد بودند. | ۱۷ 17 |
Et les fils d’Éliézer étaient: Rekhabia, le chef; et Éliézer n’eut pas d’autres fils; mais les fils de Rekhabia furent très nombreux.
از پسران يصهار شَلُوميت رئيس بود. | ۱۸ 18 |
– Fils de Jitsehar: Shelomith, le chef.
پسران حَبرُون، اولين يرِيا و دومين اَمريا و سومين يحزِيئيل و چهارمين يقمَعام. | ۱۹ 19 |
Fils de Hébron: Jerija, le chef; Amaria, le second; Jakhaziel, le troisième; et Jekamham, le quatrième.
پسران عُزّيئيل اولين ميکا و دومين يشِّيا. | ۲۰ 20 |
Fils d’Uziel: Michée, le chef, et Jishija, le second.
پسران مَراري مَحلي و مُوشِي و پسران مَحلِي اَلِعازار و قَيس. | ۲۱ 21 |
Les fils de Merari: Makhli et Mushi. Fils de Makhli: Éléazar et Kis.
و اَلِعازار مُرد و او را پسري نبود؛ ليکن دختران داشت و برادران ايشان پسرانِ قَيس ايشان را به زني گرفتند. | ۲۲ 22 |
Et Éléazar mourut, et n’eut point de fils, mais des filles; et les fils de Kis, leurs frères, les prirent [pour femmes].
پسران مُوشِي مَحلي و عادَر و يريموت سه نفر بودند. | ۲۳ 23 |
Fils de Mushi: Makhli, et Éder, et Jerémoth, trois.
اينان پسران لاوي موافق خاندانهاي آباي خود و رؤساي خاندانهاي آبا از آناني که شمرده شدند بر حسب شماره اسماي سرهاي خود بودند که از بيست ساله و بالاتر در عمل خدمت خانه خداوند مي پرداختند. | ۲۴ 24 |
Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons de pères, les chefs des pères, selon qu’ils furent recensés, en comptant les noms par tête; ils faisaient l’œuvre du service de la maison de l’Éternel, depuis l’âge de 20 ans, et au-dessus;
زيرا که داود گفت: « يهُوَه خداي اسرائيل قوم خويش را آرامي داده است و او در اورشليم تا به ابد ساکن مي باشد. | ۲۵ 25 |
car David dit: L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem pour toujours;
و نيز لاويان را ديگر لازم نيست که مسکن و همه اسباب خدمت را بردارند.» | ۲۶ 26 |
et les Lévites aussi n’auront plus à porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service.
لهذا بر حسب فرمان آخر داود پسران لاوي از بيست ساله و بالاتر شمرده شدند. | ۲۷ 27 |
Car c’est selon les dernières paroles de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus.
زيرا که منصب ايشان به طرف بني هارون بود تا خانه خداوند را خدمت نمايند، در صحن ها و حجره ها و براي تطهير همه چيزهاي مقدس و عمل خدمت خانه خدا. | ۲۸ 28 |
Car leur place était à côté des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, [pour veiller] sur les parvis et les chambres, et sur la purification de toutes les choses saintes, et sur l’œuvre du service de la maison de Dieu:
و بر نان تَقدِمه و آرد نرم به جهت هديه آردي و قرصهاي فطير و آنچه بر ساج پخته مي شود و رَبيکه ها و بر همه کيلها و وزنها. | ۲۹ 29 |
pour les pains à placer en rangées, et la fleur de farine pour le gâteau et les galettes sans levain, et [ce qui se cuit sur] la plaque, et ce qui est mêlé [avec de l’huile], et toutes les mesures de capacité et de longueur;
و تا هر صبح براي تسبيح و حمد خداوند حاضر شوند و همچنين هر شام. | ۳۰ 30 |
et pour se tenir là chaque matin, afin de célébrer et de louer l’Éternel, et de même chaque soir;
و به جهت گذرانيدن همه قرباني هاي سوختني براي خداوند در هر روز سبت و غرّه ها و عيدها بر حسب شماره و بر وفق قانون آنها دائماً به حضور خداوند. | ۳۱ 31 |
et [pour être de service] pour tous les holocaustes qu’on offrait à l’Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes, et aux jours solennels, en nombre, conformément à l’ordonnance à leur égard, continuellement, devant l’Éternel.
و براي نگاه داشتن وظيفه خيمه اجتماع و وظيفه قدس و وظيفه برادران خود بني هارون در خدمت خانه خداوند. | ۳۲ 32 |
Et ils vaquaient à leur charge à l’égard de la tente d’assignation, et à leur charge à l’égard du lieu saint, et à leur charge à l’égard des fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l’Éternel.