< اول تواریخ 2 >

پسران اسرائيل اينانند: رؤبين وشَمعون و لاوي يهودا ويسّاکار زبِولون ۱ 1
filii autem Israhel Ruben Symeon Levi Iuda Isachar et Zabulon
و دان ويوسف و بنيامين و نَفتالي وجاد واَشِير. ۲ 2
Dan Ioseph Beniamin Nepthali Gad Aser
پسران يهودا: عِير واُونان وشيلَه؛ اين سه نفر از بَتشُوعِ کَنعانيه براي او زاييده شدند؛ وعير نخست زاده يهودا به نظر خداوند شرير بود؛ پس او را کُشت. ۳ 3
filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eum
و عروس وي تامار فارَص و زارَح را براي وي زاييد، و همه پسران يهودا پنج نفر بودند. ۴ 4
Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara omnes ergo filii Iuda quinque
و پسران فارَص: حَصرون وحامول. ۵ 5
filii autem Phares Esrom et Hamul
و پسران زارَح: زِمري و اِيتان وهِيمان و کَلکُول و دارَع که همگي ايشان پنج نفر بودند. ۶ 6
filii quoque Zarae Zamri et Ethan et Eman Chalchal quoque et Darda simul quinque
واز پسران کَرمِي، عاکار مضطرب کننده اسرائيل بود که درباره چيز حرام خيانت ورزيد. ۷ 7
filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematis
و پسر اِيتان: عَزَريا بود. ۸ 8
filii Ethan Azarias
و پسران حَصرُون که براي وي زاييده شدند، يرحَمئيل ورام وکَلُوباي. ۹ 9
filii autem Esrom qui nati sunt ei Ieremahel et Ram et Chalubi
و رام عَميناداب را آورد وعَميناداب نَحشُون را آورد که رئيس بني يهودا بود. ۱۰ 10
porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iuda
و نَحشُون سَلما را آورد و سَلما بُوعَز را آورد. ۱۱ 11
Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est Boez
و بُوعَز عوبيد را آورد و عُوبيد يسي را آورد. ۱۲ 12
Boez vero genuit Obed qui et ipse genuit Isai
يسي نخست زاده خويش اَلِيآب را آورد،و دومين ابيناداب را، و سومين شِمعي را، ۱۳ 13
Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa
وچهارمين نَتَنئيل را و پنجمين رَدّاي را، ۱۴ 14
quartum Nathanahel quintum Raddai
وششمين اُوصَم را وهفتمين داود را آورد. ۱۵ 15
sextum Asom septimum David
و خواهران ايشان صَرُويه و اَبيحايل بودند. و پسران صَرُويه، اَبشاي و يوآب و عَسائيل، سه نفر بودند. ۱۶ 16
quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tres
و اَبيحايل عَماسا را زائيد و پدر عَماسا يتَرِ اِسماعيلي بود. ۱۷ 17
Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites
و کاليب بن حَصرُون از زن خود عَزُوبَه واز يرِيعُوت اولاد به هم رسانيد و پسران وي اينانند: ياشَر و شُوباب و اَردُون. ۱۸ 18
Chaleb vero filius Esrom accepit uxorem nomine Azuba de qua genuit Ierioth fueruntque filii eius Iesar et Sobab et Ardon
و عَزُوبَه مُرد وکاليب اَفرات را به زني گرفت و او حور را براي وي زاييد. ۱۹ 19
cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei Ur
وحُور، اُوري را آورد واُوري بَصَلئيل را آورد. ۲۰ 20
porro Ur genuit Uri et Uri genuit Beselehel
وبعد از آن، حَصرُون به دختر ماکير پدر جِلعاد درآمده، او را به زني گرفت حيني که شصت ساله بود و او سَجُوب را براي وي زاييد. ۲۱ 21
post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub
و سَجُوب يائير را آورد و او بيست و سه شهر در زمين جِلعاد داشت. ۲۲ 22
sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad
واو جَشور و اَرام را که حَوُّوب يائير باشد، با قنات و دهات آنها که شصت شهر بود، از ايشان گرفت و جمييع اينها از آن بني ماکير پدر جِلعاد بودند. ۲۳ 23
cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad
و بعد از آنکه حَصرُون در کاليب اَفراته وفات يافت، اَبِيه زن حَصرُون اَشحُور پدر تَقُوع را براي وي زاييد. ۲۴ 24
cum autem mortuus esset Esrom ingressus est Chaleb ad Ephrata habuit quoque Esrom uxorem Abia quae peperit ei Assur patrem Thecue
و پسران يرحَمئيل نخست زاده حَصرُون نخست زاده اش: رام و بُونَه و اُورَن و اُوصَم و اَخيا بودند. ۲۵ 25
nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia
و يرحَمئيل را زن ديگر مسمّاة به عطارَه بود که مادرِ اُونام باشد. ۲۶ 26
duxit quoque uxorem alteram Hieramehel nomine Atara quae fuit mater Onam
و پسران رام نخست زاده يرحَمئيل مَعص ويامِين و عاقَر بودند. ۲۷ 27
sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar
و پسران اُونام: شَمّاي وياداع بودند، و پسران شَمّاي ناداب و اَبيشور. ۲۸ 28
Onam autem habuit filios Semmei et Iada filii autem Semmei Nadab et Abisur
و اسم زن ابيشور اَبِيحايل بود و او اَحبان و مُوليد را براي وي زاييد. ۲۹ 29
nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et Molid
ناداب سَلَد و اَفّايم بودند و سَلَد بي اولاد مُرد. ۳۰ 30
filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis
و بني اَفّايم يشعي و بني يشعي شيشان و بني شيشان اَحلاي. ۳۱ 31
filius vero Apphaim Iesi qui Iesi genuit Sesan porro Sesan genuit Oholi
و پسران ياداع برادر شَماي يتَر ويوناتان؛ و يتَر بي اولاد مُرد. ۳۲ 32
filii autem Iada fratris Semmei Iether et Ionathan sed et Iether mortuus est absque liberis
و پسران يوناتان: فالَت وزازا. اينها پسران يرحَمئيل بودند. ۳۳ 33
porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza isti fuerunt filii Hieramehel
و شيشان را پسري نبود ليکن دختران داشت وشيشان را غلامي مصري بود که يرحاع نام داشت. ۳۴ 34
Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine Ieraa
و شيشان دختر خود را به غلام خويش يرحاع به زني داد و او عَتّاي را براي وي زاييد. ۳۵ 35
deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei
وعتاي ناتان را آورد و ناتان زاباد را آورد. ۳۶ 36
Eththei autem genuit Nathan et Nathan genuit Zabad
و زاباد اَفلال را آورد و اَفلال عوبيد را آورد. ۳۷ 37
Zabad quoque genuit Ophlal et Ophlal genuit Obed
و عوبيد ييهُو را آورد، ييهُوعَزَريا را آورد. ۳۸ 38
Obed genuit Ieu Ieu genuit Azariam
و عَزَريا حالَص را آورد و حالص اَلعاسَه را آورد. ۳۹ 39
Azarias genuit Helles Helles genuit Elasa
و اَلعاسَه سَسماي را آورد و سَسماي شَلُّوُم را آورد. ۴۰ 40
Elasa genuit Sisamoi Sisamoi genuit Sellum
و شَلوم يقَميا را آورد و يقَميا اَلِيشَمَع را آورد. ۴۱ 41
Sellum genuit Icamian Icamian genuit Elisama
و بني کاليب برادر يرحَمئيل نخست زاده اش ميشاع که پدر زِيف باشد و بني ماريشَه که پدرحَبرُون باشد بودند. ۴۲ 42
filii autem Chaleb fratris Hieramehel Mosa primogenitus eius ipse est pater Ziph et filii Maresa patris Hebron
و پسران حَبرُون: قُورَح و تَفُّوح و راقَم و شامَع. ۴۳ 43
porro filii Hebron Core et Thapphu et Recem et Samma
و شامَع راحَم پدر يرقَعام راآورد و راقَم شَمّاي را آورد. ۴۴ 44
Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit Semmei
و پسر شَمّاي ماعئون و ماعون پدر بَيت صُور بود. ۴۵ 45
filius Semmei Maon et Maon pater Bethsur
عِيفَه مُتعه کاليب حاران و موصا و جازيز را زاييد و حاران جازيز را آورد. ۴۶ 46
Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez
وپسران يهداي راجَم و يوتام و جيشان و فالَت و عِيفَه و شاعَف. ۴۷ 47
filii Iadai Regom et Iotham et Gesum et Phaleth et Epha et Saaph
و مَعکه مُتعه کاليب، شابَرو تِرحَنه را زاييد. ۴۸ 48
concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana
و او نيز شاعَف، پدر مَدمَنَه و شوا، پدر مَکبينا پدر جِبعا را زاييد؛ و دختر کاليب عَکسَه بود. ۴۹ 49
genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit Achsa
و پسران کاليب بن حُور نخست زاده اَفراته اينانند: شُوبال پدر قربه يعاريم، ۵۰ 50
hii erant filii Chaleb filii Ur primogeniti Ephrata Sobal pater Cariathiarim
و سَلما پدر بيت لحم و حاريف پدر بيت جادَر. ۵۱ 51
Salma pater Bethleem Ariph pater Bethgader
و پسران شوبال پدر قريه يعاريم اينانند: هَرُواه و نصف مَنُوحُوت. ۵۲ 52
fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim qui videbat dimidium requietionum
و قبايل قريه يعاريم اينانند: يترِيان و فُوتيان و شُوماتيان و مِشراعيان که از ايشان صارعاتيان و اِشطاوُليان پيدا شدند. ۵۳ 53
et de cognatione Cariathiarim Iethrei et Apphutei et Semathei et Maserei ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae
وبني سَلما بيت لحم و نطوفاتيان و عَطروت بيت يوآب و نصف مانَحتيان و صُرعيان بودند. ۵۴ 54
filii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis Sarai
و قبايل کاتباني که در يعبيص ساکن بودند، تِرعاتيان و شِمعاتيان و سُوکاتيان بودند. اينان قينيان اند که از حَمَّت پدرِبَيت ريکاب بيرون آمدند. ۵۵ 55
cognationes quoque scribarum habitantium in Iabis canentes atque resonantes et in tabernaculis commorantes hii sunt Cinei qui venerunt de calore patris domus Rechab

< اول تواریخ 2 >