< اول تواریخ 1 >
قِينان مهلَلئِيل يارَد، | ۲ 2 |
Cainan Malelehel Iared
خَنُوخ مَتُوشالَح لَمَک، | ۳ 3 |
Enoch Matusale Lamech
پسران يافَث: جُومَر و ماجُوج و ماداي و ياوان و ماشَک و تيراس. | ۵ 5 |
filii Iafeth Gomer Magog Madai et Iavan Thubal Mosoch Thiras
وپسران جُومَر: اَشکَناز و ريفات و تُجَرمَه. | ۶ 6 |
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
و پسران ياوان: اَلِيشَه و تَرشِيش و کتيم و دُودانِيم. | ۷ 7 |
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
و پسران حام: کوش و مِصرايم و فُوت و کَنعان. | ۸ 8 |
filii Ham Chus et Mesraim Phut et Chanaan
و پسران کوش: سَبا و حَويلَه و سبتا و رَعما و سَبتَکا. و پسران رَعما: شَبا و دَدان. | ۹ 9 |
filii autem Chus Saba et Evila Sabatha et Rechma et Sabathaca porro filii Rechma Saba et Dadan
و کوش، نِمرود را آورد، و او به جبار شدن در جهان شروع نمود. | ۱۰ 10 |
Chus autem genuit Nemrod iste coepit esse potens in terra
و مِصرايم، لُوديم و عَنَاميم و لَهابيم و نَفتُوحيم را آورد، | ۱۱ 11 |
Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nepthuim
و فَتروسيم و کَسلُوحيم را که فَلَستيم و کَفتوريم از ايشان پديد آمدند. | ۱۲ 12 |
Phethrosim quoque et Chasluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
و کَنعان نُخست زاده خود، صيدون و حِتّ را آورد، | ۱۳ 13 |
Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum et Heth
و يبُوسي و اَمُوري و جَرجاشي، | ۱۴ 14 |
Iebuseum quoque et Amorreum et Gergeseum
و حِوّي و عِرقي و سِيني، | ۱۵ 15 |
Evheumque et Aruceum et Asineum
و اروادي و صَماري و حَماتي را. | ۱۶ 16 |
Aradium quoque et Samareum et Ematheum
پسران سام: عيلام و آشُّور و اَرفَکشاد و لُود واَرام و عُوص و حُول و جاتَر و ماشَک. | ۱۷ 17 |
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram et Us et Hul et Gothor et Mosoch
و اَرفَکشاد، شالَح را آورد و شالَح، عابَر را آورد. | ۱۸ 18 |
Arfaxad autem genuit Sala qui et ipse genuit Heber
و براي عابَر، دو پسر متولد شدند که يکي را فالَج نام بود زيرا در ايام وي زمين منقسم شد و اسم برادرش يقطان بود. | ۱۹ 19 |
porro Heber nati sunt duo filii nomen uni Phaleg quia in diebus eius divisa est terra et nomen fratris eius Iectan
و يقطان، اَلمُوداد و شالَف و حَضَرموت و يارَح را آورد؛ | ۲۰ 20 |
Iectan autem genuit Helmodad et Saleph et Asermoth et Iare
و هَدُورام و اُوزال و دِقلَه، | ۲۱ 21 |
Aduram quoque et Uzal et Decla
و اِيبال و اَبيمايل و شَبا، | ۲۲ 22 |
Ebal etiam et Abimahel et Saba necnon
و اُوفير و حَويلَه و يوباب را که جميع اينها پسران يقطان بودند. | ۲۳ 23 |
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
سام، اَرفَکشاد سالَح، | ۲۴ 24 |
Sem Arfaxad Sale
سَروج ناحُور تارَح، | ۲۶ 26 |
Serug Nahor Thare
اَبرام که همان ابراهيم باشد. | ۲۷ 27 |
Abram iste est Abraham
پسران ابراهيم: اسحاق واسماعيل. | ۲۸ 28 |
filii autem Abraham Isaac et Ismahel
اين است پيداش ايشان: نخستزاده اسماعيل: نَبايوت و قيدار و اَدَبئيل و مِبسام، | ۲۹ 29 |
et hae generationes eorum primogenitus Ismahelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam
و مِشماع و دُومَه و مَسّا و حَدَد و تيما، | ۳۰ 30 |
Masma et Duma Massa Adad et Thema
و يطُور و نافيش و قِدمَه که اينان پسران اسماعيل بودند. | ۳۱ 31 |
Iathur Naphis Cedma hii sunt filii Ismahelis
و پسران قَطُورَه که مُتعه ابراهيم بود، پس او زِمران و يقشان و مَدان و مِديان و يشباق و شُوحا را زاييد و پسران يقشان: شَبا و دَدان بودند. | ۳۲ 32 |
filii autem Cetthurae concubinae Abraham quos genuit Zamram Iecsan Madan Madian Iesboc Sue porro filii Iecsan Saba et Dadan
و پسران مِديان عِيفَه و عِيفَرو خَنُوح و اَبيداع و اَلدَعَه بودند. پس جميع اينها پسران قَطُورَه بودند. | ۳۳ 33 |
filii autem Madian Epha et Apher et Enoch et Abida et Eldaa omnes hii filii Cetthurae
و ابراهيم اسحاق را آورد؛ و پسران اسحاق عِيسُو واسرائيل بودند. | ۳۴ 34 |
generavit autem Abraham Isaac cuius fuerunt filii Esau et Israhel
و پسران عِيسُو: اَليفاز و رَعُوئيل و يعُوش و يعلام وقُورَح. | ۳۵ 35 |
filii Esau Eliphaz Rauhel Iaus Ialam Core
پسران اَليفاز: تيمان و اُومار و صَفي و جَعتام و قَناز و تِمناع و عَماليق. | ۳۶ 36 |
filii Eliphaz Theman Omer Sepphu Gethem Cenez Thamna Amalech
پسران رَعُوئيل: نَحَت و زارَح و شَمَّه و مِزَّه. | ۳۷ 37 |
filii Rauhel Naath Zara Samma Maza
و پسران سَعِير: لُوطان و شُوبال و صِبعون و عَنَه و ديشُون و اِيصر ودِيشان. | ۳۸ 38 |
filii Seir Lothan Sobal Sebeon Ana Dison Eser Disan
و پسران لُوطان: حوري و هُومام و خواهر لُوطان تِمناع. | ۳۹ 39 |
filii Lothan Horri Humam soror autem Lothan fuit Thamna
پسران شُوبال: عَليان ومَنَاحَت وعِيبال وشَفي واُونام و پسران صِبعُون: اَيه و عَنَه. | ۴۰ 40 |
filii Sobal Alian et Manaath et Ebal et Sepphi et Onam filii Sebeon Aia et Ana filii Ana Dison
و پسران عَنَه: ديشون وپسران ديشون: حَمران و اِشبان و يتران و کَران. | ۴۱ 41 |
filii Dison Amaran et Eseban et Iethran et Charan
پسران ايصر: بِلهان و زَعوان و يعقان وپسران ديشان: عُوص و اَران. | ۴۲ 42 |
filii Eser Balaan et Zaban et Iacan filii Dison Us et Aran
و پادشاهاني که در زمين اَدُوم سلطنت نمودند، پيش از آنکه پادشاهي بر بني اسرائيل سلطنت کند، اينانند: بالَع بن بَعُور و اسم شهر او دِنهابِه بود. | ۴۳ 43 |
isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom antequam esset rex super filios Israhel Bale filius Beor et nomen civitatis eius Denaba
و بالَع مُرد و يوباب بن زارَح از بُصرَه به جايش پادشاه شد. | ۴۴ 44 |
mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
و يوباب مرد و حوشام از زمين تيماني به جايش سلطنت نمود. | ۴۵ 45 |
cumque et Iobab fuisset mortuus regnavit pro eo Husam de terra Themanorum
و حُوشام مُرد وهَدَد بن بَدَد که مِديان را در زمين موآب شکست داد در جايش پادشاه شد و اسم شهرش عَوِيت بود. | ۴۶ 46 |
obiit quoque et Husam et regnavit pro eo Adad filius Badad qui percussit Madian in terra Moab et nomen civitatis eius Avith
و هَدَد مُرد و سَملَه از مَسريقَه به جايش پادشاه شد. | ۴۷ 47 |
cumque et Adad fuisset mortuus regnavit pro eo Semla de Masreca
و سَملَه مُرد و شاؤل از رَحُوبوت نهر به جايش پادشاه شد. | ۴۸ 48 |
sed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita est
و شاؤل مُرد و بَعل حانان بن عَکبور به جايش پادشاه شد. | ۴۹ 49 |
mortuo quoque Saul regnavit pro eo Baalanan filius Achobor
و بَعل حانان مُرد وهَدَد به جايش پادشاه شد؛ و اسم شهرش فاعي و اسم زنش مَهِيطَبئيل دختر مَطرِد دختر مَي ذَهَب بود. | ۵۰ 50 |
sed et hic mortuus est et regnavit pro eo Adad cuius urbis fuit nomen Phou et appellata est uxor eius Mehetabel filia Matred filiae Mezaab
وهَدَد مُرد و اَميرانِ اَدوُم امير تِمناع وامير اَليه و امير يتِيت بودند. | ۵۱ 51 |
Adad autem mortuo duces pro regibus in Edom esse coeperunt dux Thamna dux Alva dux Ietheth
و اَمير اَهولِيبَامَه و امير اِيلَه و امير فِينُون؛ | ۵۲ 52 |
dux Oolibama dux Hela dux Phinon
وامير قَناز و اميرِتيمان وامير مِبصار؛ | ۵۳ 53 |
dux Cenez dux Theman dux Mabsar
وامير مَجدِيئيل وامير عيرام؛ اينان اميران اَدُوم بودند. | ۵۴ 54 |
dux Magdihel dux Iram hii duces Edom