< اول تواریخ 1 >

آدم، شِيث اَنوش، ۱ 1
Adam, Seth, Énosh,
قِينان مهلَلئِيل يارَد، ۲ 2
Kénan, Mahalaleël, Jéred,
خَنُوخ مَتُوشالَح لَمَک، ۳ 3
Hénoc, Methushélah, Lémec,
نُوح سام حام يافَث. ۴ 4
Noé; Sem, Cham, et Japheth.
پسران يافَث: جُومَر و ماجُوج و ماداي و ياوان و ماشَک و تيراس. ۵ 5
Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
وپسران جُومَر: اَشکَناز و ريفات و تُجَرمَه. ۶ 6
– Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
و پسران ياوان: اَلِيشَه و تَرشِيش و کتيم و دُودانِيم. ۷ 7
– Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
و پسران حام: کوش و مِصرايم و فُوت و کَنعان. ۸ 8
Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
و پسران کوش: سَبا و حَويلَه و سبتا و رَعما و سَبتَکا. و پسران رَعما: شَبا و دَدان. ۹ 9
– Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
و کوش، نِمرود را آورد، و او به جبار شدن در جهان شروع نمود. ۱۰ 10
– Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
و مِصرايم، لُوديم و عَنَاميم و لَهابيم و نَفتُوحيم را آورد، ۱۱ 11
– Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
و فَتروسيم و کَسلُوحيم را که فَلَستيم و کَفتوريم از ايشان پديد آمدند. ۱۲ 12
et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
و کَنعان نُخست زاده خود، صيدون و حِتّ را آورد، ۱۳ 13
– Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
و يبُوسي و اَمُوري و جَرجاشي، ۱۴ 14
et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
و حِوّي و عِرقي و سِيني، ۱۵ 15
et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
و اروادي و صَماري و حَماتي را. ۱۶ 16
et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
پسران سام: عيلام و آشُّور و اَرفَکشاد و لُود واَرام و عُوص و حُول و جاتَر و ماشَک. ۱۷ 17
Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
و اَرفَکشاد، شالَح را آورد و شالَح، عابَر را آورد. ۱۸ 18
– Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
و براي عابَر، دو پسر متولد شدند که يکي را فالَج نام بود زيرا در ايام وي زمين منقسم شد و اسم برادرش يقطان بود. ۱۹ 19
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
و يقطان، اَلمُوداد و شالَف و حَضَرموت و يارَح را آورد؛ ۲۰ 20
Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
و هَدُورام و اُوزال و دِقلَه، ۲۱ 21
et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
و اِيبال و اَبيمايل و شَبا، ۲۲ 22
et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
و اُوفير و حَويلَه و يوباب را که جميع اينها پسران يقطان بودند. ۲۳ 23
et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
سام، اَرفَکشاد سالَح، ۲۴ 24
Sem, Arpacshad, Shélakh,
عابَر فالَج رَعُو، ۲۵ 25
Héber, Péleg, Rehu,
سَروج ناحُور تارَح، ۲۶ 26
Serug, Nakhor, Térakh,
اَبرام که همان ابراهيم باشد. ۲۷ 27
Abram, qui est Abraham.
پسران ابراهيم: اسحاق واسماعيل. ۲۸ 28
Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
اين است پيداش ايشان: نخستزاده اسماعيل: نَبايوت و قيدار و اَدَبئيل و مِبسام، ۲۹ 29
– Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
و مِشماع و دُومَه و مَسّا و حَدَد و تيما، ۳۰ 30
Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
و يطُور و نافيش و قِدمَه که اينان پسران اسماعيل بودند. ۳۱ 31
Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
و پسران قَطُورَه که مُتعه ابراهيم بود، پس او زِمران و يقشان و مَدان و مِديان و يشباق و شُوحا را زاييد و پسران يقشان: شَبا و دَدان بودند. ۳۲ 32
– Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
و پسران مِديان عِيفَه و عِيفَرو خَنُوح و اَبيداع و اَلدَعَه بودند. پس جميع اينها پسران قَطُورَه بودند. ۳۳ 33
Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
و ابراهيم اسحاق را آورد؛ و پسران اسحاق عِيسُو واسرائيل بودند. ۳۴ 34
Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
و پسران عِيسُو: اَليفاز و رَعُوئيل و يعُوش و يعلام وقُورَح. ۳۵ 35
– Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
پسران اَليفاز: تيمان و اُومار و صَفي و جَعتام و قَناز و تِمناع و عَماليق. ۳۶ 36
– Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
پسران رَعُوئيل: نَحَت و زارَح و شَمَّه و مِزَّه. ۳۷ 37
– Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
و پسران سَعِير: لُوطان و شُوبال و صِبعون و عَنَه و ديشُون و اِيصر ودِيشان. ۳۸ 38
Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
و پسران لُوطان: حوري و هُومام و خواهر لُوطان تِمناع. ۳۹ 39
– Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
پسران شُوبال: عَليان ومَنَاحَت وعِيبال وشَفي واُونام و پسران صِبعُون: اَيه و عَنَه. ۴۰ 40
– Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
و پسران عَنَه: ديشون وپسران ديشون: حَمران و اِشبان و يتران و کَران. ۴۱ 41
– Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
پسران ايصر: بِلهان و زَعوان و يعقان وپسران ديشان: عُوص و اَران. ۴۲ 42
– Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
و پادشاهاني که در زمين اَدُوم سلطنت نمودند، پيش از آنکه پادشاهي بر بني اسرائيل سلطنت کند، اينانند: بالَع بن بَعُور و اسم شهر او دِنهابِه بود. ۴۳ 43
Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
و بالَع مُرد و يوباب بن زارَح از بُصرَه به جايش پادشاه شد. ۴۴ 44
– Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
و يوباب مرد و حوشام از زمين تيماني به جايش سلطنت نمود. ۴۵ 45
– Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
و حُوشام مُرد وهَدَد بن بَدَد که مِديان را در زمين موآب شکست داد در جايش پادشاه شد و اسم شهرش عَوِيت بود. ۴۶ 46
– Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
و هَدَد مُرد و سَملَه از مَسريقَه به جايش پادشاه شد. ۴۷ 47
– Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
و سَملَه مُرد و شاؤل از رَحُوبوت نهر به جايش پادشاه شد. ۴۸ 48
– Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
و شاؤل مُرد و بَعل حانان بن عَکبور به جايش پادشاه شد. ۴۹ 49
– Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
و بَعل حانان مُرد وهَدَد به جايش پادشاه شد؛ و اسم شهرش فاعي و اسم زنش مَهِيطَبئيل دختر مَطرِد دختر مَي ذَهَب بود. ۵۰ 50
– Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
وهَدَد مُرد و اَميرانِ اَدوُم امير تِمناع وامير اَليه و امير يتِيت بودند. ۵۱ 51
Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
و اَمير اَهولِيبَامَه و امير اِيلَه و امير فِينُون؛ ۵۲ 52
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
وامير قَناز و اميرِتيمان وامير مِبصار؛ ۵۳ 53
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
وامير مَجدِيئيل وامير عيرام؛ اينان اميران اَدُوم بودند. ۵۴ 54
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.

< اول تواریخ 1 >