< اول تواریخ 1 >

آدم، شِيث اَنوش، ۱ 1
Adam, Seth, Enos,
قِينان مهلَلئِيل يارَد، ۲ 2
Caïnan, Malaléel, Jared,
خَنُوخ مَتُوشالَح لَمَک، ۳ 3
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
نُوح سام حام يافَث. ۴ 4
Noé, Sem, Cham et Japheth.
پسران يافَث: جُومَر و ماجُوج و ماداي و ياوان و ماشَک و تيراس. ۵ 5
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
وپسران جُومَر: اَشکَناز و ريفات و تُجَرمَه. ۶ 6
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
و پسران ياوان: اَلِيشَه و تَرشِيش و کتيم و دُودانِيم. ۷ 7
Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
و پسران حام: کوش و مِصرايم و فُوت و کَنعان. ۸ 8
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —
و پسران کوش: سَبا و حَويلَه و سبتا و رَعما و سَبتَکا. و پسران رَعما: شَبا و دَدان. ۹ 9
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
و کوش، نِمرود را آورد، و او به جبار شدن در جهان شروع نمود. ۱۰ 10
Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
و مِصرايم، لُوديم و عَنَاميم و لَهابيم و نَفتُوحيم را آورد، ۱۱ 11
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
و فَتروسيم و کَسلُوحيم را که فَلَستيم و کَفتوريم از ايشان پديد آمدند. ۱۲ 12
les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
و کَنعان نُخست زاده خود، صيدون و حِتّ را آورد، ۱۳ 13
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
و يبُوسي و اَمُوري و جَرجاشي، ۱۴ 14
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
و حِوّي و عِرقي و سِيني، ۱۵ 15
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
و اروادي و صَماري و حَماتي را. ۱۶ 16
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
پسران سام: عيلام و آشُّور و اَرفَکشاد و لُود واَرام و عُوص و حُول و جاتَر و ماشَک. ۱۷ 17
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
و اَرفَکشاد، شالَح را آورد و شالَح، عابَر را آورد. ۱۸ 18
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
و براي عابَر، دو پسر متولد شدند که يکي را فالَج نام بود زيرا در ايام وي زمين منقسم شد و اسم برادرش يقطان بود. ۱۹ 19
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
و يقطان، اَلمُوداد و شالَف و حَضَرموت و يارَح را آورد؛ ۲۰ 20
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
و هَدُورام و اُوزال و دِقلَه، ۲۱ 21
Adoram, Huzal, Décla,
و اِيبال و اَبيمايل و شَبا، ۲۲ 22
Hébal, Abimaël, Saba,
و اُوفير و حَويلَه و يوباب را که جميع اينها پسران يقطان بودند. ۲۳ 23
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
سام، اَرفَکشاد سالَح، ۲۴ 24
Sem, Arphaxad, Salé,
عابَر فالَج رَعُو، ۲۵ 25
Héber, Phaleg, Ragau,
سَروج ناحُور تارَح، ۲۶ 26
Serug, Nachor, Tharé,
اَبرام که همان ابراهيم باشد. ۲۷ 27
Abram, qui est Abraham.
پسران ابراهيم: اسحاق واسماعيل. ۲۸ 28
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
اين است پيداش ايشان: نخستزاده اسماعيل: نَبايوت و قيدار و اَدَبئيل و مِبسام، ۲۹ 29
Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
و مِشماع و دُومَه و مَسّا و حَدَد و تيما، ۳۰ 30
Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
و يطُور و نافيش و قِدمَه که اينان پسران اسماعيل بودند. ۳۱ 31
Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
و پسران قَطُورَه که مُتعه ابراهيم بود، پس او زِمران و يقشان و مَدان و مِديان و يشباق و شُوحا را زاييد و پسران يقشان: شَبا و دَدان بودند. ۳۲ 32
Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
و پسران مِديان عِيفَه و عِيفَرو خَنُوح و اَبيداع و اَلدَعَه بودند. پس جميع اينها پسران قَطُورَه بودند. ۳۳ 33
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.
و ابراهيم اسحاق را آورد؛ و پسران اسحاق عِيسُو واسرائيل بودند. ۳۴ 34
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Jacob.
و پسران عِيسُو: اَليفاز و رَعُوئيل و يعُوش و يعلام وقُورَح. ۳۵ 35
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
پسران اَليفاز: تيمان و اُومار و صَفي و جَعتام و قَناز و تِمناع و عَماليق. ۳۶ 36
Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
پسران رَعُوئيل: نَحَت و زارَح و شَمَّه و مِزَّه. ۳۷ 37
Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
و پسران سَعِير: لُوطان و شُوبال و صِبعون و عَنَه و ديشُون و اِيصر ودِيشان. ۳۸ 38
Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
و پسران لُوطان: حوري و هُومام و خواهر لُوطان تِمناع. ۳۹ 39
Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
پسران شُوبال: عَليان ومَنَاحَت وعِيبال وشَفي واُونام و پسران صِبعُون: اَيه و عَنَه. ۴۰ 40
Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d'Ana: Dison. —
و پسران عَنَه: ديشون وپسران ديشون: حَمران و اِشبان و يتران و کَران. ۴۱ 41
Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
پسران ايصر: بِلهان و زَعوان و يعقان وپسران ديشان: عُوص و اَران. ۴۲ 42
Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
و پادشاهاني که در زمين اَدُوم سلطنت نمودند، پيش از آنکه پادشاهي بر بني اسرائيل سلطنت کند، اينانند: بالَع بن بَعُور و اسم شهر او دِنهابِه بود. ۴۳ 43
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
و بالَع مُرد و يوباب بن زارَح از بُصرَه به جايش پادشاه شد. ۴۴ 44
Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
و يوباب مرد و حوشام از زمين تيماني به جايش سلطنت نمود. ۴۵ 45
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
و حُوشام مُرد وهَدَد بن بَدَد که مِديان را در زمين موآب شکست داد در جايش پادشاه شد و اسم شهرش عَوِيت بود. ۴۶ 46
Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
و هَدَد مُرد و سَملَه از مَسريقَه به جايش پادشاه شد. ۴۷ 47
Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
و سَملَه مُرد و شاؤل از رَحُوبوت نهر به جايش پادشاه شد. ۴۸ 48
Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
و شاؤل مُرد و بَعل حانان بن عَکبور به جايش پادشاه شد. ۴۹ 49
Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.
و بَعل حانان مُرد وهَدَد به جايش پادشاه شد؛ و اسم شهرش فاعي و اسم زنش مَهِيطَبئيل دختر مَطرِد دختر مَي ذَهَب بود. ۵۰ 50
Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
وهَدَد مُرد و اَميرانِ اَدوُم امير تِمناع وامير اَليه و امير يتِيت بودند. ۵۱ 51
Hadad mourut. Les chefs d'Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
و اَمير اَهولِيبَامَه و امير اِيلَه و امير فِينُون؛ ۵۲ 52
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
وامير قَناز و اميرِتيمان وامير مِبصار؛ ۵۳ 53
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
وامير مَجدِيئيل وامير عيرام؛ اينان اميران اَدُوم بودند. ۵۴ 54
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom.

< اول تواریخ 1 >