< اول تواریخ 1 >

آدم، شِيث اَنوش، ۱ 1
Adam Seth Enosh
قِينان مهلَلئِيل يارَد، ۲ 2
Kenan Mahalalel Jared
خَنُوخ مَتُوشالَح لَمَک، ۳ 3
Enoch Methuselah Lamech
نُوح سام حام يافَث. ۴ 4
Noah Shem Ham and Japheth
پسران يافَث: جُومَر و ماجُوج و ماداي و ياوان و ماشَک و تيراس. ۵ 5
son: child Japheth Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras
وپسران جُومَر: اَشکَناز و ريفات و تُجَرمَه. ۶ 6
and son: child Gomer Ashkenaz and Riphath and Togarmah
و پسران ياوان: اَلِيشَه و تَرشِيش و کتيم و دُودانِيم. ۷ 7
and son: child Javan Elishah and Tarshish [to] Kittim and Dodanim
و پسران حام: کوش و مِصرايم و فُوت و کَنعان. ۸ 8
son: child Ham Cush and Egypt Put and Canaan
و پسران کوش: سَبا و حَويلَه و سبتا و رَعما و سَبتَکا. و پسران رَعما: شَبا و دَدان. ۹ 9
and son: child Cush Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and son: child Raamah Sheba and Dedan
و کوش، نِمرود را آورد، و او به جبار شدن در جهان شروع نمود. ۱۰ 10
and Cush to beget [obj] Nimrod he/she/it to profane/begin: begin to/for to be mighty man in/on/with land: country/planet
و مِصرايم، لُوديم و عَنَاميم و لَهابيم و نَفتُوحيم را آورد، ۱۱ 11
and Egypt to beget [obj] (Ludite *QK) and [obj] Anamim and [obj] Lehabim and [obj] Naphtuhim
و فَتروسيم و کَسلُوحيم را که فَلَستيم و کَفتوريم از ايشان پديد آمدند. ۱۲ 12
and [obj] Pathrusim and [obj] Casluhim which to come out: produce from there Philistine and [obj] Caphtorim
و کَنعان نُخست زاده خود، صيدون و حِتّ را آورد، ۱۳ 13
and Canaan to beget [obj] Sidon firstborn his and [obj] Heth
و يبُوسي و اَمُوري و جَرجاشي، ۱۴ 14
and [obj] [the] Jebusite and [obj] [the] Amorite and [obj] [the] Girgashite
و حِوّي و عِرقي و سِيني، ۱۵ 15
and [obj] [the] Hivite and [obj] [the] Arkite and [obj] [the] Sinite
و اروادي و صَماري و حَماتي را. ۱۶ 16
and [obj] [the] Arvadite and [obj] [the] Zemarite and [obj] [the] Hamathite
پسران سام: عيلام و آشُّور و اَرفَکشاد و لُود واَرام و عُوص و حُول و جاتَر و ماشَک. ۱۷ 17
son: child Shem Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram and Uz and Hul and Gether and Meshech
و اَرفَکشاد، شالَح را آورد و شالَح، عابَر را آورد. ۱۸ 18
and Arpachshad to beget [obj] Shelah and Shelah to beget [obj] Eber
و براي عابَر، دو پسر متولد شدند که يکي را فالَج نام بود زيرا در ايام وي زمين منقسم شد و اسم برادرش يقطان بود. ۱۹ 19
and to/for Eber to beget two son: child name [the] one Peleg for in/on/with day his to divide [the] land: country/planet and name brother: male-sibling his Joktan
و يقطان، اَلمُوداد و شالَف و حَضَرموت و يارَح را آورد؛ ۲۰ 20
and Joktan to beget [obj] Almodad and [obj] Sheleph and [obj] Hazarmaveth and [obj] Jerah
و هَدُورام و اُوزال و دِقلَه، ۲۱ 21
and [obj] Hadoram and [obj] Uzal and [obj] Diklah
و اِيبال و اَبيمايل و شَبا، ۲۲ 22
and [obj] Obal and [obj] Abimael and [obj] Sheba
و اُوفير و حَويلَه و يوباب را که جميع اينها پسران يقطان بودند. ۲۳ 23
and [obj] Ophir and [obj] Havilah and [obj] Jobab all these son: child Joktan
سام، اَرفَکشاد سالَح، ۲۴ 24
Shem Arpachshad Shelah
عابَر فالَج رَعُو، ۲۵ 25
Eber Peleg Reu
سَروج ناحُور تارَح، ۲۶ 26
Serug Nahor Terah
اَبرام که همان ابراهيم باشد. ۲۷ 27
Abram he/she/it Abraham
پسران ابراهيم: اسحاق واسماعيل. ۲۸ 28
son: child Abraham Isaac and Ishmael
اين است پيداش ايشان: نخستزاده اسماعيل: نَبايوت و قيدار و اَدَبئيل و مِبسام، ۲۹ 29
these generation their firstborn Ishmael Nebaioth and Kedar and Adbeel and Mibsam
و مِشماع و دُومَه و مَسّا و حَدَد و تيما، ۳۰ 30
Mishma and Dumah Massa Hadad and Tema
و يطُور و نافيش و قِدمَه که اينان پسران اسماعيل بودند. ۳۱ 31
Jetur Naphish and Kedemah these they(masc.) son: child Ishmael
و پسران قَطُورَه که مُتعه ابراهيم بود، پس او زِمران و يقشان و مَدان و مِديان و يشباق و شُوحا را زاييد و پسران يقشان: شَبا و دَدان بودند. ۳۲ 32
and son: child Keturah concubine Abraham to beget [obj] Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah and son: child Jokshan Sheba and Dedan
و پسران مِديان عِيفَه و عِيفَرو خَنُوح و اَبيداع و اَلدَعَه بودند. پس جميع اينها پسران قَطُورَه بودند. ۳۳ 33
and son: child Midian Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah all these son: descendant/people Keturah
و ابراهيم اسحاق را آورد؛ و پسران اسحاق عِيسُو واسرائيل بودند. ۳۴ 34
and to beget Abraham [obj] Isaac son: child Isaac Esau and Israel
و پسران عِيسُو: اَليفاز و رَعُوئيل و يعُوش و يعلام وقُورَح. ۳۵ 35
son: child Esau Eliphaz Reuel and Jeush and Jalam and Korah
پسران اَليفاز: تيمان و اُومار و صَفي و جَعتام و قَناز و تِمناع و عَماليق. ۳۶ 36
son: child Eliphaz Teman and Omar Zepho and Gatam Kenaz and Timna and Amalek
پسران رَعُوئيل: نَحَت و زارَح و شَمَّه و مِزَّه. ۳۷ 37
son: child Reuel Nahath Zerah Shammah and Mizzah
و پسران سَعِير: لُوطان و شُوبال و صِبعون و عَنَه و ديشُون و اِيصر ودِيشان. ۳۸ 38
and son: child Seir Lotan and Shobal and Zibeon and Anah and Dishon and Ezer and Dishan
و پسران لُوطان: حوري و هُومام و خواهر لُوطان تِمناع. ۳۹ 39
and son: child Lotan Hori and Hemam and sister Lotan Timna
پسران شُوبال: عَليان ومَنَاحَت وعِيبال وشَفي واُونام و پسران صِبعُون: اَيه و عَنَه. ۴۰ 40
son: child Shobal Alvan and Manahath and Ebal Shepho and Onam and son: child Zibeon Aiah and Anah
و پسران عَنَه: ديشون وپسران ديشون: حَمران و اِشبان و يتران و کَران. ۴۱ 41
son: child Anah Dishon and son: child Dishon Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran
پسران ايصر: بِلهان و زَعوان و يعقان وپسران ديشان: عُوص و اَران. ۴۲ 42
son: child Ezer Bilhan and Zaavan Akan son: child Dishan Uz and Aran
و پادشاهاني که در زمين اَدُوم سلطنت نمودند، پيش از آنکه پادشاهي بر بني اسرائيل سلطنت کند، اينانند: بالَع بن بَعُور و اسم شهر او دِنهابِه بود. ۴۳ 43
and these [the] king which to reign in/on/with land: country/planet Edom to/for face: before to reign king to/for son: descendant/people Israel Bela son: child Beor and name city his Dinhabah
و بالَع مُرد و يوباب بن زارَح از بُصرَه به جايش پادشاه شد. ۴۴ 44
and to die Bela and to reign underneath: instead him Jobab son: child Zerah from Bozrah
و يوباب مرد و حوشام از زمين تيماني به جايش سلطنت نمود. ۴۵ 45
and to die Jobab and to reign underneath: instead him Husham from land: country/planet [the] Temanite
و حُوشام مُرد وهَدَد بن بَدَد که مِديان را در زمين موآب شکست داد در جايش پادشاه شد و اسم شهرش عَوِيت بود. ۴۶ 46
and to die Husham and to reign underneath: instead him Hadad son: child Bedad [the] to smite [obj] Midian in/on/with land: country Moab and name city his (Avith *QK)
و هَدَد مُرد و سَملَه از مَسريقَه به جايش پادشاه شد. ۴۷ 47
and to die Hadad and to reign underneath: instead him Samlah from Masrekah
و سَملَه مُرد و شاؤل از رَحُوبوت نهر به جايش پادشاه شد. ۴۸ 48
and to die Samlah and to reign underneath: instead him Shaul from Rehoboth [the] River
و شاؤل مُرد و بَعل حانان بن عَکبور به جايش پادشاه شد. ۴۹ 49
and to die Shaul and to reign underneath: instead him Baal-hanan Baal-hanan son: child Achbor
و بَعل حانان مُرد وهَدَد به جايش پادشاه شد؛ و اسم شهرش فاعي و اسم زنش مَهِيطَبئيل دختر مَطرِد دختر مَي ذَهَب بود. ۵۰ 50
and to die Baal-hanan Baal-hanan and to reign underneath: instead him Hadad and name city his Pau and name woman: wife his Mehetabel daughter Matred daughter Mezahab Mezahab
وهَدَد مُرد و اَميرانِ اَدوُم امير تِمناع وامير اَليه و امير يتِيت بودند. ۵۱ 51
and to die Hadad and to be chief Edom chief Timna chief (Alvah *QK) chief Jetheth
و اَمير اَهولِيبَامَه و امير اِيلَه و امير فِينُون؛ ۵۲ 52
chief Oholibamah chief Elah chief Pinon
وامير قَناز و اميرِتيمان وامير مِبصار؛ ۵۳ 53
chief Kenaz chief Teman chief Mibzar
وامير مَجدِيئيل وامير عيرام؛ اينان اميران اَدُوم بودند. ۵۴ 54
chief Magdiel chief Iram these chief Edom

< اول تواریخ 1 >