< اول تواریخ 1 >
قِينان مهلَلئِيل يارَد، | ۲ 2 |
Kenan Mahalalel Jared
خَنُوخ مَتُوشالَح لَمَک، | ۳ 3 |
Enoch Methuselah Lamech
Noah Shem Ham and Japheth
پسران يافَث: جُومَر و ماجُوج و ماداي و ياوان و ماشَک و تيراس. | ۵ 5 |
son: child Japheth Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras
وپسران جُومَر: اَشکَناز و ريفات و تُجَرمَه. | ۶ 6 |
and son: child Gomer Ashkenaz and Riphath and Togarmah
و پسران ياوان: اَلِيشَه و تَرشِيش و کتيم و دُودانِيم. | ۷ 7 |
and son: child Javan Elishah and Tarshish [to] Kittim and Dodanim
و پسران حام: کوش و مِصرايم و فُوت و کَنعان. | ۸ 8 |
son: child Ham Cush and Egypt Put and Canaan
و پسران کوش: سَبا و حَويلَه و سبتا و رَعما و سَبتَکا. و پسران رَعما: شَبا و دَدان. | ۹ 9 |
and son: child Cush Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and son: child Raamah Sheba and Dedan
و کوش، نِمرود را آورد، و او به جبار شدن در جهان شروع نمود. | ۱۰ 10 |
and Cush to beget [obj] Nimrod he/she/it to profane/begin: begin to/for to be mighty man in/on/with land: country/planet
و مِصرايم، لُوديم و عَنَاميم و لَهابيم و نَفتُوحيم را آورد، | ۱۱ 11 |
and Egypt to beget [obj] (Ludite *QK) and [obj] Anamim and [obj] Lehabim and [obj] Naphtuhim
و فَتروسيم و کَسلُوحيم را که فَلَستيم و کَفتوريم از ايشان پديد آمدند. | ۱۲ 12 |
and [obj] Pathrusim and [obj] Casluhim which to come out: produce from there Philistine and [obj] Caphtorim
و کَنعان نُخست زاده خود، صيدون و حِتّ را آورد، | ۱۳ 13 |
and Canaan to beget [obj] Sidon firstborn his and [obj] Heth
و يبُوسي و اَمُوري و جَرجاشي، | ۱۴ 14 |
and [obj] [the] Jebusite and [obj] [the] Amorite and [obj] [the] Girgashite
و حِوّي و عِرقي و سِيني، | ۱۵ 15 |
and [obj] [the] Hivite and [obj] [the] Arkite and [obj] [the] Sinite
و اروادي و صَماري و حَماتي را. | ۱۶ 16 |
and [obj] [the] Arvadite and [obj] [the] Zemarite and [obj] [the] Hamathite
پسران سام: عيلام و آشُّور و اَرفَکشاد و لُود واَرام و عُوص و حُول و جاتَر و ماشَک. | ۱۷ 17 |
son: child Shem Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram and Uz and Hul and Gether and Meshech
و اَرفَکشاد، شالَح را آورد و شالَح، عابَر را آورد. | ۱۸ 18 |
and Arpachshad to beget [obj] Shelah and Shelah to beget [obj] Eber
و براي عابَر، دو پسر متولد شدند که يکي را فالَج نام بود زيرا در ايام وي زمين منقسم شد و اسم برادرش يقطان بود. | ۱۹ 19 |
and to/for Eber to beget two son: child name [the] one Peleg for in/on/with day his to divide [the] land: country/planet and name brother: male-sibling his Joktan
و يقطان، اَلمُوداد و شالَف و حَضَرموت و يارَح را آورد؛ | ۲۰ 20 |
and Joktan to beget [obj] Almodad and [obj] Sheleph and [obj] Hazarmaveth and [obj] Jerah
و هَدُورام و اُوزال و دِقلَه، | ۲۱ 21 |
and [obj] Hadoram and [obj] Uzal and [obj] Diklah
و اِيبال و اَبيمايل و شَبا، | ۲۲ 22 |
and [obj] Obal and [obj] Abimael and [obj] Sheba
و اُوفير و حَويلَه و يوباب را که جميع اينها پسران يقطان بودند. | ۲۳ 23 |
and [obj] Ophir and [obj] Havilah and [obj] Jobab all these son: child Joktan
سام، اَرفَکشاد سالَح، | ۲۴ 24 |
Shem Arpachshad Shelah
سَروج ناحُور تارَح، | ۲۶ 26 |
Serug Nahor Terah
اَبرام که همان ابراهيم باشد. | ۲۷ 27 |
Abram he/she/it Abraham
پسران ابراهيم: اسحاق واسماعيل. | ۲۸ 28 |
son: child Abraham Isaac and Ishmael
اين است پيداش ايشان: نخستزاده اسماعيل: نَبايوت و قيدار و اَدَبئيل و مِبسام، | ۲۹ 29 |
these generation their firstborn Ishmael Nebaioth and Kedar and Adbeel and Mibsam
و مِشماع و دُومَه و مَسّا و حَدَد و تيما، | ۳۰ 30 |
Mishma and Dumah Massa Hadad and Tema
و يطُور و نافيش و قِدمَه که اينان پسران اسماعيل بودند. | ۳۱ 31 |
Jetur Naphish and Kedemah these they(masc.) son: child Ishmael
و پسران قَطُورَه که مُتعه ابراهيم بود، پس او زِمران و يقشان و مَدان و مِديان و يشباق و شُوحا را زاييد و پسران يقشان: شَبا و دَدان بودند. | ۳۲ 32 |
and son: child Keturah concubine Abraham to beget [obj] Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah and son: child Jokshan Sheba and Dedan
و پسران مِديان عِيفَه و عِيفَرو خَنُوح و اَبيداع و اَلدَعَه بودند. پس جميع اينها پسران قَطُورَه بودند. | ۳۳ 33 |
and son: child Midian Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah all these son: descendant/people Keturah
و ابراهيم اسحاق را آورد؛ و پسران اسحاق عِيسُو واسرائيل بودند. | ۳۴ 34 |
and to beget Abraham [obj] Isaac son: child Isaac Esau and Israel
و پسران عِيسُو: اَليفاز و رَعُوئيل و يعُوش و يعلام وقُورَح. | ۳۵ 35 |
son: child Esau Eliphaz Reuel and Jeush and Jalam and Korah
پسران اَليفاز: تيمان و اُومار و صَفي و جَعتام و قَناز و تِمناع و عَماليق. | ۳۶ 36 |
son: child Eliphaz Teman and Omar Zepho and Gatam Kenaz and Timna and Amalek
پسران رَعُوئيل: نَحَت و زارَح و شَمَّه و مِزَّه. | ۳۷ 37 |
son: child Reuel Nahath Zerah Shammah and Mizzah
و پسران سَعِير: لُوطان و شُوبال و صِبعون و عَنَه و ديشُون و اِيصر ودِيشان. | ۳۸ 38 |
and son: child Seir Lotan and Shobal and Zibeon and Anah and Dishon and Ezer and Dishan
و پسران لُوطان: حوري و هُومام و خواهر لُوطان تِمناع. | ۳۹ 39 |
and son: child Lotan Hori and Hemam and sister Lotan Timna
پسران شُوبال: عَليان ومَنَاحَت وعِيبال وشَفي واُونام و پسران صِبعُون: اَيه و عَنَه. | ۴۰ 40 |
son: child Shobal Alvan and Manahath and Ebal Shepho and Onam and son: child Zibeon Aiah and Anah
و پسران عَنَه: ديشون وپسران ديشون: حَمران و اِشبان و يتران و کَران. | ۴۱ 41 |
son: child Anah Dishon and son: child Dishon Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran
پسران ايصر: بِلهان و زَعوان و يعقان وپسران ديشان: عُوص و اَران. | ۴۲ 42 |
son: child Ezer Bilhan and Zaavan Akan son: child Dishan Uz and Aran
و پادشاهاني که در زمين اَدُوم سلطنت نمودند، پيش از آنکه پادشاهي بر بني اسرائيل سلطنت کند، اينانند: بالَع بن بَعُور و اسم شهر او دِنهابِه بود. | ۴۳ 43 |
and these [the] king which to reign in/on/with land: country/planet Edom to/for face: before to reign king to/for son: descendant/people Israel Bela son: child Beor and name city his Dinhabah
و بالَع مُرد و يوباب بن زارَح از بُصرَه به جايش پادشاه شد. | ۴۴ 44 |
and to die Bela and to reign underneath: instead him Jobab son: child Zerah from Bozrah
و يوباب مرد و حوشام از زمين تيماني به جايش سلطنت نمود. | ۴۵ 45 |
and to die Jobab and to reign underneath: instead him Husham from land: country/planet [the] Temanite
و حُوشام مُرد وهَدَد بن بَدَد که مِديان را در زمين موآب شکست داد در جايش پادشاه شد و اسم شهرش عَوِيت بود. | ۴۶ 46 |
and to die Husham and to reign underneath: instead him Hadad son: child Bedad [the] to smite [obj] Midian in/on/with land: country Moab and name city his (Avith *QK)
و هَدَد مُرد و سَملَه از مَسريقَه به جايش پادشاه شد. | ۴۷ 47 |
and to die Hadad and to reign underneath: instead him Samlah from Masrekah
و سَملَه مُرد و شاؤل از رَحُوبوت نهر به جايش پادشاه شد. | ۴۸ 48 |
and to die Samlah and to reign underneath: instead him Shaul from Rehoboth [the] River
و شاؤل مُرد و بَعل حانان بن عَکبور به جايش پادشاه شد. | ۴۹ 49 |
and to die Shaul and to reign underneath: instead him Baal-hanan Baal-hanan son: child Achbor
و بَعل حانان مُرد وهَدَد به جايش پادشاه شد؛ و اسم شهرش فاعي و اسم زنش مَهِيطَبئيل دختر مَطرِد دختر مَي ذَهَب بود. | ۵۰ 50 |
and to die Baal-hanan Baal-hanan and to reign underneath: instead him Hadad and name city his Pau and name woman: wife his Mehetabel daughter Matred daughter Mezahab Mezahab
وهَدَد مُرد و اَميرانِ اَدوُم امير تِمناع وامير اَليه و امير يتِيت بودند. | ۵۱ 51 |
and to die Hadad and to be chief Edom chief Timna chief (Alvah *QK) chief Jetheth
و اَمير اَهولِيبَامَه و امير اِيلَه و امير فِينُون؛ | ۵۲ 52 |
chief Oholibamah chief Elah chief Pinon
وامير قَناز و اميرِتيمان وامير مِبصار؛ | ۵۳ 53 |
chief Kenaz chief Teman chief Mibzar
وامير مَجدِيئيل وامير عيرام؛ اينان اميران اَدُوم بودند. | ۵۴ 54 |
chief Magdiel chief Iram these chief Edom