< ਲੂਕਾ 20 >

1 ਇੱਕ ਦਿਨ ਇਹ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਉਹ ਹੈਕਲ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਘਰ ਵਿੱਚ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਸੀ, ਤਦ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਚੜ੍ਹ ਆਏ।
ର଼ ଦିନା ଜୀସୁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ଲ଼କୁଣି ଜା଼ପ୍‌ହି ମାଚେସି, ଅ଼ଡ଼େ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହି ମାଚେସି, ଏଚିବେ଼ଲା କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ମେ଼ରାପୁନାରି ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗା ତଲେ ୱା଼ହାନା ୱେଚେରି,
2 ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਹਿਣ ਲੱਗੇ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਦੱਸ, ਤੂੰ ਕਿਸ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾਲ ਇਹ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਜਾ ਉਹ ਕੌਣ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਇਹ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੱਤਾ?
“ନୀନୁ ଆମିନି ଅଦିକାରା ତଲେ ଈ ବାରେ କିହିମାଞ୍ଜି, ଏଲେକିହାଲି ଆମ୍ବାଆସି ଅଦିକାରା ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି, ମାଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାମୁ ।”
3 ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਂ ਵੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲ ਪੁੱਛਦਾ ਹਾਂ ਸੋ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ।
ସାମା ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ର଼ କାତା ୱେଞ୍ଜାଇଁ, ନାଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାଦୁ
4 ਯੂਹੰਨਾ ਦਾ ਬਪਤਿਸਮਾ ਸਵਰਗ ਵੱਲੋਂ ਸੀ ਜਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵੱਲੋਂ?
ଜହନଇଁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହୀମୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଟା଼ଣ୍ତିତେସି, ଲାକପୂରୁଟି କି ମାଣ୍‌ସି ତା଼ଣାଟି?”
5 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਜੇ ਆਖੀਏ ਸਵਰਗ ਵੱਲੋਂ ਤਾਂ ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਕਹੇਗਾ, ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਿਉਂ ਨਾ ਕੀਤਾ?
ଏଚେଟିଏ ଏ଼ୱାରି ତା଼ମ୍ବୁ ତା଼ମ୍ବୁ ଜ଼ଲ୍‌କି ଆ଼ତେରି, “ଲାକପୂରୁଟି ଇନାୟି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜାନେସି ଏ଼ନାଆଁତାକି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନାମାଆତେରି?
6 ਅਤੇ ਜੇ ਅਸੀਂ ਆਖੀਏ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵੱਲੋਂ ਤਾਂ ਸਭ ਲੋਕ ਸਾਨੂੰ ਪਥਰਾਓ ਕਰਨਗੇ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਯਕੀਨ ਨਾਲ ਜਾਣਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਯੂਹੰਨਾ ਨਬੀ ਸੀ।
ସାମା ମାଣ୍‌ସି ତା଼ଣାଟି ଇନାୟି, ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁ ମାଙ୍ଗେ ୱାଲ୍‌କାତଲେ ପା଼ୟାନେରି, ଇଚିହିଁ ଜହନଇଁ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି ତା଼ଣାଟି ରଅସି ଇଞ୍ଜିଁ ହା଼ରେକା ନାମାମାନେରି ।”
7 ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਕਿੱਥੋਂ ਸੀ।
ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ମା଼ମ୍ବୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅମି ଏ଼ଦି ଏମ୍ବିଟି ଆ଼ହାମାନେ ।”
8 ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਵੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੱਸਦਾ ਜੋ ਕਿਸ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾਲ ਇਹ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଆତିହିଁ ନା଼ନୁ ଆମିନି ଅଦିକାରା ତଲେ କିହିମାଇଁ ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ୱେସ୍ତଅଁ ।”
9 ਤਦ ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਸੁਣਾਉਣ ਲੱਗਾ ਕਿ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਅੰਗੂਰੀ ਬਾਗ਼ ਲਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਲੀਆਂ ਦੇ ਹੱਥ ਸੌਂਪ ਕੇ ਬਹੁਤ ਦਿਨਾਂ ਲਈ ਪਰਦੇਸ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ।
ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଈ ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନି କାତା ୱେସ୍ତେସି, “ରଅସି ର଼ ଅଙ୍ଗୁରି ବା଼ଡ଼ା କିହାନା କାମା କିନାରାକି ବା଼ଗା ହୀହାନା ହା଼ରେକା ଦିନାତାକି ଅ଼ର ଦେ଼ସାତା ହାଚେସି ।
10 ੧੦ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਰੁੱਤ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਨੌਕਰ ਨੂੰ ਮਾਲੀਆਂ ਕੋਲ ਭੇਜਿਆ ਜੋ ਉਹ ਬਾਗ਼ ਦੇ ਫਲ ਵਿੱਚੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਦੇਣ, ਪਰ ਮਾਲੀਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੁੱਟ ਕੇ ਖਾਲੀ ਹੱਥ ਵਾਪਸ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ।
୧୦ଅଙ୍ଗୁରି ପା଼ଡ଼େୟି କାମ୍ବି ବେ଼ଲା ଏ଼ୱାସି ତାନି ବା଼ଗା ବେଟାଆ଼ହାଲି ର଼ ହ଼ଲେଏଣାଇଁ ପାଣ୍ତିତେସି, ସାମା ଅଙ୍ଗୁରି ବା଼ଡ଼ାତା କାମାକିନାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମା଼ଡା ୱେ଼ଚାନା ୱାର୍‌ଇ କେୟୁଟି ପେ଼ର୍‌ହାତୁସ୍ତେରି ।
11 ੧੧ ਉਸ ਨੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਨੌਕਰ ਭੇਜਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵੀ ਮਾਰਿਆ ਕੁੱਟਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਅਪਮਾਨ ਕਰ ਕੇ ਖਾਲੀ ਹੱਥ ਵਾਪਸ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ।
୧୧ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ହ଼ଲେଏଣାଇଁ ପାଣ୍ତିତେସି; ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଜିକେଏ ୱେ଼ଚାନା ନିନ୍ଦା କିହାଁ ୱାର୍‌ଇ କେୟୁଟି ପେ଼ର୍‌ହା ପାଣ୍ତିତେରି;
12 ੧੨ ਫਿਰ ਉਸ ਨੇ ਤੀਜੇ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵੀ ਜਖ਼ਮੀ ਕਰ ਕੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ।
୧୨ଡା଼ୟୁ ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣାଇଁ ପାଣ୍ତିତେସି, ସାମା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଜିକେଏ ରା଼ଣାରାକା କିହାନା ବା଼ଡ଼ାତି ପାଙ୍ଗାତା ମେତ୍‌ହାତୁସ୍ତେରି ।
13 ੧੩ ਤਦ ਖੇਤ ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਮੈਂ ਕੀ ਕਰਾਂ? ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਭੇਜਾਗਾਂ, ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਆਦਰ ਕਰਨ।
୧୩ଏମ୍ବାଟିଏ ଅଙ୍ଗୁରି ବା଼ଡ଼ାତି ସା଼ୱୁକାରି ନୀଏଟି ଏ଼ନାଆଁ କିଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପାନା, ନା଼ ଜୀୱୁତି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ପାଣ୍ତିଇଁ ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମା଼ନି କିନେରି ।
14 ੧੪ ਪਰ ਜਦ ਮਾਲੀਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਸਲਾਹ ਕਰ ਕੇ ਬੋਲੇ, ਵਾਰਿਸ ਇਹੋ ਹੈ, ਆਓ ਇਹ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟੀਏ ਤਾਂ ਵਿਰਾਸਤ ਸਾਡੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।
୧୪ସାମା କାମାକିନାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେସାନା ତା଼ମ୍ବୁ ତା଼ମ୍ବୁ ଏଲେଇଣ୍‌ମ୍ବି ଆ଼ତେରି ‘ଈୱାସି ଅଦିକାରା ଗାଟାସି, ଈୱାଣାଇଁ ପା଼ୟାତୁହ୍‌ନ, ଆତିହିଁ ଈ ଅଙ୍ଗୁରି ବା଼ଡ଼ା ମାଙ୍ଗେ ଆୟାନେ ।’
15 ੧੫ ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਾਗ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਕੇ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ। ਹੁਣ ਬਾਗ਼ ਦਾ ਮਾਲਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਕੀ ਕਰੇਗਾ?
୧୫ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଅଙ୍ଗୁରି ବା଼ଡ଼ା ପାଙ୍ଗାତା ମେତ୍‌ହାନା ପା଼ୟିତେରି ।” “ଆତିହିଁ ଅଙ୍ଗୁରି ବା଼ଡ଼ାତି ସା଼ୱୁକାରି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏ଼ନାଆଁ କିନେସି?
16 ੧੬ ਉਹ ਆਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਾਲੀਆਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਬਾਗ਼ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੇ ਦੇਵੇਗਾ। ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਇਹ ਨਾ ਕਰੇ!
୧୬ଏ଼ୱାସି ୱା଼ହାନା ଈ କାମା କିନାରାଇଁ ପା଼ୟାତୁହ୍‌ନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏଟ୍‌କାତାରାକି ଏ଼ ଅଙ୍ଗୁରି ବା଼ଡ଼ା ହୀନେସି ।” ଲ଼କୁ ଈ କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ଏଲେଇଚେରି, “ଏଲେକିହିଁ ଆ଼ୱୁଏ ଆ଼ଆପେ ।”
17 ੧੭ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਕਰ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਫਿਰ ਉਹ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਸੋ ਕੀ ਹੈ ਕਿ ਜਿਸ ਪੱਥਰ ਨੂੰ ਰਾਜ ਮਿਸਤਰੀਆਂ ਨੇ ਰੱਦਿਆ, ਉਹ ਹੀ ਖੂੰਜੇ ਦਾ ਸਿਰਾ ਹੋ ਗਿਆ।
୧୭ସାମା ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେସ୍ତେସି, “ଆତିହିଁ ରା଼ଚାମାନି ଈ ବ଼ଲୁ ଏ଼ନାୟି? ଇଲୁ କେ଼ପିନାରି ଆମିନି ୱାଲିତି କୂତେରି, ଏ଼ଦି ଇଲୁ କନତି ମୂଲୁ ୱାଲି ଆ଼ତେ ।
18 ੧੮ ਹਰੇਕ ਜੋ ਉਸ ਪੱਥਰ ਤੇ ਡਿੱਗੇਗਾ ਸੋ ਚੂਰ-ਚੂਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ਪਰ ਜਿਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਉਹ ਪੱਥਰ ਡਿੱਗੇਗਾ ਉਹ ਨੂੰ ਪੀਹ ਸੁੱਟੇਗਾ।
୧୮ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ ୱାଲି ଲାକ ତର୍‌ଗିନେସି, ଏ଼ୱାସି କାଣ୍ତାମୁକା ଆ଼ନେସି; ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ୱାଲି ଆମ୍ବାଆରି ମୁହେଁ ତର୍‌ଗିନେ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଗୁଣ୍ତୁଗୁଣ୍ତା କିନେ ।”
19 ੧੯ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਅਤੇ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕ ਉਸ ਦੀ ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਸਨ, ਜੋ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਪਾਉਣ ਪਰ ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਸਨ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜਾਣ ਲਿਆ ਸੀ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
୧୯ଏଚେଟିଏ ମେ଼ରାପୁନାରି ଅ଼ଡ଼େ କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଦେବୁଣିଏ ଜୀସୁଇଁ ଆସାଲି ଅଣ୍‌ପିତେରି, ସାମା ଲ଼କୁ ମାନ୍ଦାତି ଆଜିତେରି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନି କାତା ଏ଼ୱାରାଇଁ ସିନିକିହାନା ୱେସାମାଚେସି ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ୱାରି ପୁଚେରି ।
20 ੨੦ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦੀ ਤਾੜ ਵਿੱਚ ਲੱਗੇ ਰਹੇ ਅਤੇ ਭੇਤੀਆਂ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਿਹੜੇ ਕਪਟ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਧਰਮੀ ਵਿਖਾਉਂਦੇ ਸਨ ਜੋ ਉਸ ਦੀ ਕੋਈ ਗੱਲ ਫੜਨ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਹਾਕਮ ਦੇ ਵੱਸ ਅਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਵਿੱਚ ਕਰਨ।
୨୦ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ଜୀସୁଇଁ ପା଼ଣା ଅ଼ଡ଼େ ବାଡ଼୍‌ୟୁଗାଟି ସା଼ଲୱି କିନାରି କେୟୁତା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହେର୍‌ପାଲି ପାରୁ ପାରୀତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏଚରଜା଼ଣା ତା଼ମ୍ବୁ ତାମ୍‌ଙ୍ଗେ ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଇଞ୍ଜିଁ ତ଼ସା କଡିନି ନା଼ଡ଼ିକିନାରି ଜୀସୁଇଁ ତାନି ୱେହ୍‌ନି କାତାତା ଦ଼ହ ଦସାଲି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ପାଣ୍ତିତେରି ।
21 ੨੧ ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਛਿਆ, ਗੁਰੂ ਜੀ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਬੋਲਦੇ ਅਤੇ ਸਿਖਾਉਂਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਦਾ ਪੱਖਪਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਸਗੋਂ ਸਚਿਆਈ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਰਾਹ ਦੱਸਦੇ ਹੋ।
୨୧ଏ଼ୱାରି ଜୀସୁଇଁ ୱେଚେରି, “ଗୂରୁ, ମା଼ମ୍ବୁ ପୁଞ୍ଜାମାନମି, ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସାମାଞ୍ଜି ଅ଼ଡ଼େ ଜା଼ପ୍‌ହାମାଞ୍ଜି ଏ଼ଦି ସାତା, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ପାର୍‌ଡ଼ା ବାଚି କିଅତି, ସାମା ସାତା ମାହାପୂରୁତି ଜିରୁତି କାତା ଜା଼ପ୍‌ଦି ।
22 ੨੨ ਕੀ ਕੈਸਰ ਨੂੰ ਕਰ ਦੇਣਾ ਸਾਨੂੰ ਯੋਗ ਹੈ ਕਿ ਨਹੀਂ?
୨୨ଆତିହିଁ କାୟିସରକି ସିସ୍ତୁ ହୀନାୟି ମେ଼ରା ମାନେକି ଆ଼ଏ ।”
23 ੨੩ ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚਤਰਾਈ ਜਾਣ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ
୨୩ସାମା ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରି ନା଼ଡ଼ିକିନି ଅଣ୍‌ପୁତି ପୁଞ୍ଜାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେସ୍ତେସି, “ନାଙ୍ଗେ ର଼ ୱେଣ୍ତି ଟାକା ହିୟାଦୁ ।”
24 ੨੪ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸਿੱਕਾ ਵਿਖਾਉ। ਇਸ ਉੱਤੇ ਕਿਸ ਦੀ ਮੂਰਤ ਅਤੇ ਲਿਖਤ ਹੈ? ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਖਿਆ, ਕੈਸਰ ਦੀ।
୨୪ଏ଼ ୱେଣ୍ତି ଟାକାତା ଆମ୍ବାଆରି ବମା ଅ଼ଡ଼େ ଦ଼ରୁ ମାନେ, ଏ଼ୱାରି ୱେସ୍ତେରି, “କାୟିସରୱାୟି ।”
25 ੨੫ ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਤਾਂ ਜੋ ਕੈਸਰ ਦਾ ਹੈ ਕੈਸਰ ਨੂੰ ਅਤੇ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਹੈ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਦਿਉ।
୨୫ଏଚେଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେସ୍ତେସି, “ଆତିହିଁ କାୟିସରୱାୟି ଏ଼ନାୟି ଏ଼ଦାଆଁ କାୟିସରକି ହୀଦୁ; ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁୱାୟି ଏ଼ନାୟି ଏ଼ଦାଆଁ ମାହାପୂରୁକି ହୀଦୁ ।”
26 ੨੬ ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਉਸ ਦੀ ਗੱਲ ਨੂੰ ਫੜ੍ਹ ਨਾ ਸਕੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਉੱਤਰ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਕੇ ਚੁੱਪ ਹੀ ਰਹਿ ਗਏ।
୨୬ଏଚେଟିଏ ଏ଼ୱାରି ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏ଼ନି ଦ଼ହ ଦସାଲି ଆ଼ଡାଆତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଜୀସୁ ୱେସ୍ତି କାତାତାକି ଆଡାଜାକା ଆ଼ହାନା ପାଲେଏ ମାଚେରି ।
27 ੨੭ ਤਦ ਸਦੂਕੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਹੜੇ ਆਖਦੇ ਹਨ ਕਿ ਮੁਰਦਿਆਂ ਦਾ ਜੀ ਉੱਠਣਾ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਯਿਸੂ ਕੋਲ ਆਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ,
୨୭ଏମ୍ବାଟିଏ ହା଼ତାରି ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିନାଣି ନାମିହିଲାଆଗାଟି ଏଚରଜା଼ଣା ସାଦୁକିୟାଁ ଜୀସୁତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ୱେଚେରି,
28 ੨੮ ਗੁਰੂ ਜੀ ਮੂਸਾ ਨੇ ਸਾਡੇ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਕਿਸੇ ਦਾ ਭਰਾ ਵਿਆਹ ਕਰ ਕੇ ਬੇ-ਔਲਾਦ ਮਰ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਭਰਾ ਉਸ ਦੀ ਪਤਨੀ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰ ਲਵੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਲਈ ਵੰਸ਼ ਉਤਪੰਨ ਕਰੇ।
୨୮“ଏ଼ ଗୂରୁ ମ଼ସା ମାଙ୍ଗେତାକି ରା଼ଚାମାନେସି, ରଅସି ବୀହା ଆ଼ହାଁ କକାରି ପ଼ଦାଁ ଆ଼ଆନା ହା଼ତିହିଁ, ଏ଼ୱାଣି ତାୟି ତାନି ଡକ୍ରିନି ଇଟାନା ଏ଼ୱାଣି କୂଡ଼ା ଏ଼ପିକିୟାଲି ଆ଼ନେ ।
29 ੨੯ ਸੋ ਸੱਤ ਭਰਾ ਸਨ ਅਤੇ ਪਹਿਲਾ ਭਰਾ ਵਿਆਹ ਕਰ ਕੇ ਬੇ-ਔਲਾਦ ਮਰ ਗਿਆ।
୨୯ସାତା ଜା଼ଣା ତାୟିୟାଁ ମାଚେରି; କାଜାସି ବୀହା ଆ଼ହାନା କକାରି ପ଼ଦାଁ ଆ଼ଆନା ହା଼ତେସି;
30 ੩੦ ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਅਤੇ ਤੀਜੇ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਵਿਆਹ ਲਿਆ।
୩୦ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାଣି ଜେ଼ଚତାସି ଇଟିତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣି ଜେ଼ଚତାସି ଇଟିତେସି;
31 ੩੧ ਅਤੇ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੱਤਾਂ ਦੇ ਸੱਤ ਬੇ-ਔਲਾਦ ਮਰ ਗਏ।
୩୧ଏଲେକିହିଁଏ ସା଼ତା ଜା଼ଣା ଜିକେଏ କକାରି ପ଼ଦାଁ ଆ଼ଆନା ହା଼ତେରି ।
32 ੩੨ ਇਸ ਪਿੱਛੋਂ ਉਹ ਔਰਤ ਵੀ ਮਰ ਗਈ।
୩୨ଡା଼ୟୁ ଏ଼ ଇୟା ଜିକେଏ ହା଼ତେ ।
33 ੩੩ ਸੋ ਮੁਰਦਿਆਂ ਦੇ ਜੀ ਉੱਠਣ ਦੇ ਵੇਲੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸ ਦੀ ਪਤਨੀ ਹੋਵੇਗੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਸੱਤਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਤਨੀ ਕਰ ਕੇ ਵਸਾਇਆ ਸੀ?
୩୩ଆତିହିଁ ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିନି ଦିନା ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ଏ଼ ଇୟା ଆମ୍ବାଆରି ଡକ୍ରି ଆ଼ନେ? ଇଚିହିଁ ସାତା ଜା଼ଣା ଜିକେଏ ଏ଼ଦାନି ଇଟାମାଚେରି ।”
34 ੩੪ ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਇਸ ਜੁੱਗ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਵਿਆਹ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਵਿਆਹੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। (aiōn g165)
୩୪ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଈ ଦାର୍‌ତିତି ଲ଼କୁ ବୀହା କିନେରି ଅ଼ଡ଼େ ଆ଼ନେରି, (aiōn g165)
35 ੩੫ ਪਰ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਜੁੱਗ ਅਤੇ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜੀ ਉੱਠਣ ਸਮੇਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਦੇ ਲਾਇਕ ਗਿਣੇ ਜਾਂਦੇ, ਉਹ ਨਾ ਵਿਆਹ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਨਾ ਵਿਆਹੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। (aiōn g165)
୩୫ସାମା ୱା଼ନି ଜୁଗୁତାକି ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼କିଟି ନିଙ୍ଗାଲିତାକି ପା଼ଡ଼ା ଆ଼ନାରି ବୀହା ଆ଼ଅରି କି ବୀହା ହୀଅରି; (aiōn g165)
36 ੩੬ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦੁਬਾਰਾ ਮਰ ਵੀ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਦੂਤਾਂ ਦੇ ਸਮਾਨ ਹਨ ਅਤੇ ਜੀ ਉੱਠਣ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਹੋ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਹਨ।
୩୬ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଦୂତୁୟାଁଲେହେଁ ଆ଼ହାନା ଏଚେଲାୱା ହା଼ଅରି, ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼କିଟି ନିଙ୍ଗାମାନାକି ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍‌କା ଆ଼ନେରି ।
37 ੩੭ ਪਰ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਕਿ ਮੁਰਦੇ ਜਿਵਾਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਮੂਸਾ ਨੇ ਵੀ ਝਾੜੀ ਦੀ ਕਥਾ ਵਿੱਚ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ ਜਦੋਂ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਇਸਹਾਕ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਖਦਾ ਹੈ।
୩୭ସାମା ହା଼ତାରି ସାତେଏ ନିଙ୍ଗିନେରି ଇଞ୍ଜିଁ ମ଼ସାଇଁ ଜିକେଏ ୱେହିମାନି ବୂଟାତି କାବ୍ରୁତଲେ ନେହିଁକିଁ ତ଼ସାମାଚେସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ପ୍ରବୁଇଁ ଅବ୍ରାହାମତି ମାହାପୂରୁ, ଇସାହାକତି ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଜାକୁବତି ମାହାପୂରୁ ଇଞ୍ଜାମାଚେସି ।
38 ੩੮ ਪਰ ਉਹ ਮੁਰਦਿਆਂ ਦਾ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਜਿਉਂਦਿਆਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਸਭ ਜਿਉਂਦੇ ਹਨ।
୩୮ଏ଼ୱାସି ହା଼ତାରି ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଏ ସାମା ଜୀୱୁଗାଟାରି ମାହାପୂରୁ; ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ବାରେଜା଼ଣା ନୀଡାମାନେରି ।”
39 ੩੯ ਤਦ ਉਪਦੇਸ਼ਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿੰਨਿਆਂ ਨੇ ਅੱਗੋਂ ਆਖਿਆ, ਗੁਰੂ ਜੀ ਤੁਸੀਂ ਚੰਗਾ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
୩୯ଏମ୍ବାଟିଏ ମେ଼ରାପୁନାରି ବିତ୍ରାଟି ଏଚରଜା଼ଣା ଏଲେଇଚେରି, “ହାଅ, ଗୂରୁ ନୀନୁ ଅଜେ ୱେସ୍ତାତି ।”
40 ੪੦ ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੌਂਸਲਾ ਨਾ ਪਿਆ ਜੋ ਫਿਰ ਉਸ ਤੋਂ ਕੁਝ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁੱਛਣ।
୪୦ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାଆଁ ୱେଞ୍ଜାଲି ଏ଼ୱାରାକି ସା଼ସା ହିଲାଆତେ ।
41 ੪੧ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਦਾਊਦ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਕਿਉਂ ਆਖਦੇ ਹਨ?
୪୧ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେଚେସି, କ୍ରୀସ୍ତ ଦାୱୁଦ ମୀର୍‌ଏସି, ଲ଼କୁ ଏ଼ନିକିଁ ଏଲେଇନେରି?
42 ੪੨ ਕਿਉਂ ਜੋ ਦਾਊਦ ਜ਼ਬੂਰ ਦੀ ਪੁਸਤਕ ਵਿੱਚ ਆਪੇ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਬੈਠ,
୪୨ଇଚିହିଁ ଦାୱୁଦ ତା଼ନୁଏ ପା଼ଚୁ ପତିତା ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, ପ୍ରବୁ ନା଼ ପ୍ରବୁଇଁ ୱେସ୍ତେସି,
43 ੪੩ ਜਦ ਤੱਕ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਰੱਖਣ ਦੀ ਚੌਂਕੀ ਨਾ ਕਰ ਦੇਵਾਂ।
୪୩ନା଼ନୁ ନୀ ସାତ୍ରୁୟାଁଣି ନୀ କଡାୟାଁ ଡ଼଼ଇ ଇଟାଆ ପାତେକା, ନୀନୁ ନା଼ ଟିଃନିୱାକି କୁଗାମାନାମୁ ।
44 ੪੪ ਸੋ ਦਾਊਦ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਫਿਰ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਕਿਵੇਂ ਹੋਇਆ?
୪୪ଦାୱୁଦ ତା଼ନୁଏ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପ୍ରବୁ ଇଞ୍ଜିଁ ମାନେସି; ଆତିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାଣି ମୀର୍‌ଏସି?
45 ੪੫ ਜਦ ਸਭ ਲੋਕ ਸੁਣ ਰਹੇ ਸਨ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਿਆਂ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
୪୫ଡା଼ୟୁ ବାରେ ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ସୀସୁୟାଁଇଁ ୱେସ୍ତେସି,
46 ੪੬ ਉਪਦੇਸ਼ਕਾਂ ਤੋਂ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹੋ ਜਿਹੜੇ ਲੰਮੇ ਬਸਤਰ ਪਹਿਨੇ ਫਿਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਬਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਲਾਮ ਲੈਣ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਅਗਲੀਆਂ ਕੁਰਸੀਆਂ ਅਤੇ ਦਾਵਤਾਂ ਵਿੱਚ ਉੱਚੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਨੂੰ ਭਾਲਦੇ ਹਨ।
୪୬“ମେ଼ରା ଜା଼ପ୍‌ନାରି ତା଼ଣାଟି ଜାଗ୍ରାତା! ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଲାମ୍ବା ଲାମ୍ବା ହିମ୍ବରିକା ହୁଚାନା ତିର୍‌ୱିହିଁ ରେ଼ଜାଲି, ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ଟା ବାଜାରାତା ଜହରା ବେଟାଆ଼ହାଲି, ପ୍ରା଼ତାନା ଇଲ୍‌କାଣା ନେହିଁ ନେହିଁ କୁର୍ଚିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ବ଼ଜିତା ନେହିଁ ଟା଼ୟୁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ଅଣ୍‌ପିନେରି;
47 ੪੭ ਉਹ ਵਿਧਵਾਵਾਂ ਦੇ ਘਰਾਂ ਨੂੰ ਖਾ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਵਿਖਾਵੇ ਲਈ ਲੰਮੀਆਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਸਜ਼ਾ ਮਿਲੇਗੀ ।
୪୭ଏ଼ୱାରି ରା଼ଣ୍ତେଣିସିକା ଇଲୁ ସେନ୍ଦିନେରି ଅ଼ଡ଼େ ଉଜେ ଉଜେଏ ଲାମ୍ବା ଲାମ୍ବା ପ୍ରା଼ତାନା କିନେରି; ଏ଼ୱାରି ହା଼ରେକା ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ନେରି ।”

< ਲੂਕਾ 20 >