< ਲੂਕਾ 1 >

1 ਇਸ ਲਈ ਬਹੁਤਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਇਤਹਾਸ ਲਿਖਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਜੋ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ।
ប្រថមតោ យេ សាក្ឞិណោ វាក្យប្រចារកាឝ្ចាសន៑ តេៜស្មាកំ មធ្យេ យទ្យត៑ សប្រមាណំ វាក្យមប៌យន្តិ ស្ម
2 ਜਿਵੇਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਜਿਹੜੇ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੋਂ ਚਸ਼ਮਦੀਦ ਗਵਾਹ ਅਤੇ ਬਚਨ ਦੇ ਸੇਵਕ ਸਨ।
តទនុសារតោៜន្យេបិ ពហវស្តទ្វ្ឫត្តាន្តំ រចយិតុំ ប្រវ្ឫត្តាះ។
3 ਹੇ ਆਦਰਯੋਗ ਥਿਉਫ਼ਿਲੁਸ ਮੈਂ ਵੀ ਪੂਰੇ ਯਤਨ ਨਾਲ ਖੋਜ ਕਰਕੇ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਸਮਝਿਆ ਜੋ ਤੇਰੇ ਲਈ ਸਾਰੀ ਵਾਰਤਾ ਜਿਵੇਂ ਹੋਈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖਾਂ।
អតឯវ ហេ មហាមហិមថិយផិល៑ ត្វំ យា យាះ កថា អឝិក្ឞ្យថាស្តាសាំ ទ្ឫឍប្រមាណានិ យថា ប្រាប្នោឞិ
4 ਕਿ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਸਚਿਆਈ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਵੇਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤੂੰ ਸਿੱਖਿਆ ਪਾਈ।
តទត៌្ហំ ប្រថមមារភ្យ តានិ សវ៌្វាណិ ជ្ញាត្វាហមបិ អនុក្រមាត៑ សវ៌្វវ្ឫត្តាន្តាន៑ តុភ្យំ លេខិតុំ មតិមកាឞ៌ម៑។
5 ਯਹੂਦਿਯਾ ਦੇ ਰਾਜਾ ਹੇਰੋਦੇਸ ਦੇ ਸਮੇਂ ਅਬੀਯਾਹ ਦੇ ਦਲ ਵਿੱਚੋਂ, ਜ਼ਕਰਯਾਹ ਨਾਮ ਦਾ ਇੱਕ ਜਾਜਕ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਪਤਨੀ ਇਲੀਸਬਤ ਹਾਰੂਨ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਦੀ ਸੀ।
យិហូទាទេឝីយហេរោទ្នាមកេ រាជត្វំ កុវ៌្វតិ អពីយយាជកស្យ បយ៌្យាយាធិការី សិខរិយនាមក ឯកោ យាជកោ ហារោណវំឝោទ្ភវា ឥលីឝេវាខ្យា
6 ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਧਰਮੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਅਤੇ ਬਿਧੀਆਂ ਤੇ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਚੱਲਦੇ ਸਨ।
តស្យ ជាយា ទ្វាវិមៅ និទ៌ោឞៅ ប្រភោះ សវ៌្វាជ្ញា វ្យវស្ថាឝ្ច សំមន្យ ឦឝ្វរទ្ឫឞ្ដៅ ធាម៌្មិកាវាស្តាម៑។
7 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਔਲਾਦ ਨਹੀਂ ਸੀ ਕਿਉਂਕਿ ਇਲੀਸਬਤ ਬਾਂਝ ਸੀ ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ ਬਜ਼ੁਰਗ ਸਨ।
តយោះ សន្តាន ឯកោបិ នាសីត៑, យត ឥលីឝេវា ពន្ធ្យា តៅ ទ្វាវេវ វ្ឫទ្ធាវភវតាម៑។
8 ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰ ਆਪਣੀ ਵਾਰੀ ਸਿਰ ਜਾਜਕ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ।
យទា ស្វបយ៌្យានុក្រមេណ សិខរិយ ឦឝ្វាស្យ សមក្ឞំ យាជកីយំ កម៌្ម ករោតិ
9 ਤਦ ਜਾਜਕ ਦੀ ਰੀਤ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪਰਚੀ ਨਿੱਕਲੀ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਧੂਪ ਧੁਖਾਵੇ।
តទា យជ្ញស្យ ទិនបរិបាយ្យា បរមេឝ្វរស្យ មន្ទិរេ ប្រវេឝកាលេ ធូបជ្វាលនំ កម៌្ម តស្យ ករណីយមាសីត៑។
10 ੧੦ ਧੂਪ ਧੁਖਾਉਣ ਸਮੇਂ ਸਾਰੀ ਸੰਗਤ ਬਾਹਰ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰ ਰਹੀ ਸੀ।
តទ្ធូបជ្វាលនកាលេ លោកនិវហេ ប្រាត៌្ហនាំ កត៌ុំ ពហិស្តិឞ្ឋតិ
11 ੧੧ ਤਦ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਇੱਕ ਦੂਤ ਧੂਪ ਦੀ ਵੇਦੀ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਖੜ੍ਹਾ ਨਜ਼ਰ ਆਇਆ।
សតិ សិខរិយោ យស្យាំ វេទ្យាំ ធូបំ ជ្វាលយតិ តទ្ទក្ឞិណបាឝ៌្វេ បរមេឝ្វរស្យ ទូត ឯក ឧបស្ថិតោ ទឝ៌នំ ទទៅ។
12 ੧੨ ਅਤੇ ਜ਼ਕਰਯਾਹ ਇਹ ਵੇਖ ਕੇ ਡਰ ਗਿਆ ਤੇ ਘਬਰਾ ਗਿਆ।
តំ ទ្ឫឞ្ដ្វា សិខរិយ ឧទ្វិវិជេ ឝឝង្កេ ច។
13 ੧੩ ਤਦ ਦੂਤ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਜ਼ਕਰਯਾਹ ਨਾ ਡਰ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਸੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਤੇਰੀ ਪਤਨੀ ਇਲੀਸਬਤ ਤੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦੇਵੇਗੀ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਯੂਹੰਨਾ ਰੱਖੀਂ।
តទា ស ទូតស្តំ ពភាឞេ ហេ សិខរិយ មា ភៃស្តវ ប្រាត៌្ហនា គ្រាហ្យា ជាតា តវ ភាយ៌្យា ឥលីឝេវា បុត្រំ ប្រសោឞ្យតេ តស្យ នាម យោហន៑ ឥតិ ករិឞ្យសិ។
14 ੧੪ ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਜਨਮ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਲੋਕ ਖੁਸ਼ ਹੋਣਗੇ।
កិញ្ច ត្វំ សានន្ទះ សហឞ៌ឝ្ច ភវិឞ្យសិ តស្យ ជន្មនិ ពហវ អានន្ទិឞ្យន្តិ ច។
15 ੧੫ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਹਮਣੇ ਮਹਾਨ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਨਾ ਮੈਅ, ਨਾ ਮਧ ਪੀਵੇਗਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਾਤਾ ਦੇ ਗਰਭ ਤੋਂ ਹੀ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੋਵੇਗਾ।
យតោ ហេតោះ ស បរមេឝ្វរស្យ គោចរេ មហាន៑ ភវិឞ្យតិ តថា ទ្រាក្ឞារសំ សុរាំ វា កិមបិ ន បាស្យតិ, អបរំ ជន្មារភ្យ បវិត្រេណាត្មនា បរិបូណ៌ះ
16 ੧੬ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵੱਲ ਮੋੜ ਲਿਆਵੇਗਾ।
សន៑ ឥស្រាយេល្វំឝីយាន៑ អនេកាន៑ ប្រភោះ បរមេឝ្វរស្យ មាគ៌មានេឞ្យតិ។
17 ੧੭ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ-ਅੱਗੇ ਏਲੀਯਾਹ ਦੇ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ ਚੱਲੇਗਾ ਤਾਂ ਜੋ ਪਿਤਾਵਾਂ ਦੇ ਦਿਲਾਂ ਨੂੰ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਵੱਲ ਅਤੇ ਆਗਿਆ ਨਾ ਮੰਨਣ ਵਾਲਿਆ ਨੂੰ ਧਰਮੀਆਂ ਦੀ ਸਮਝ ਵੱਲ ਮੋੜੇ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਯੋਗ ਕੌਮ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰੇ।
សន្តានាន៑ ប្រតិ បិត្ឫណាំ មនាំសិ ធម៌្មជ្ញានំ ប្រត្យនាជ្ញាគ្រាហិណឝ្ច បរាវត៌្តយិតុំ, ប្រភោះ បរមេឝ្វរស្យ សេវាត៌្ហម៑ ឯកាំ សជ្ជិតជាតិំ វិធាតុញ្ច ស ឯលិយរូបាត្មឝក្តិប្រាប្តស្តស្យាគ្រេ គមិឞ្យតិ។
18 ੧੮ ਤਦ ਜ਼ਕਰਯਾਹ ਨੇ ਸਵਰਗ ਦੂਤ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਵੱਡੀ ਉਮਰ ਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪਤਨੀ ਬਜ਼ੁਰਗ ਹੈ?
តទា សិខរិយោ ទូតមវាទីត៑ កថមេតទ៑ វេត្ស្យាមិ? យតោហំ វ្ឫទ្ធោ មម ភាយ៌្យា ច វ្ឫទ្ធា។
19 ੧੯ ਸਵਰਗ ਦੂਤ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਂ ਜਿਬਰਾਏਲ ਹਾਂ, ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹਾਜ਼ਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਦੱਸਣ ਵਾਸਤੇ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹਾਂ।
តតោ ទូតះ ប្រត្យុវាច បឝ្យេឝ្វរស្យ សាក្ឞាទ្វត៌្តី ជិព្រាយេល្នាមា ទូតោហំ ត្វយា សហ កថាំ គទិតុំ តុភ្យមិមាំ ឝុភវាត៌្តាំ ទាតុញ្ច ប្រេឞិតះ។
20 ੨੦ ਵੇਖ ਜਦ ਤੱਕ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਨਾ ਹੋਣ ਤੂੰ ਗੂੰਗਾ ਰਹੇਂਗਾ ਅਤੇ ਬੋਲ ਨਾ ਸਕੇਂਗਾ, ਇਸ ਕਾਰਨ ਜੋ ਤੂੰ ਮੇਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਿਹੜੀਆਂ ਆਪਣੇ ਸਮੇਂ ਤੇ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ।
កិន្តុ មទីយំ វាក្យំ កាលេ ផលិឞ្យតិ តត៑ ត្វយា ន ប្រតីតម៑ អតះ ការណាទ៑ យាវទេវ តានិ ន សេត្ស្យន្តិ តាវត៑ ត្វំ វក្តុំមឝក្តោ មូកោ ភវ។
21 ੨੧ ਅਤੇ ਲੋਕ ਜ਼ਕਰਯਾਹ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ ਅਤੇ ਹੈਕਲ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੇ ਵੱਧ ਸਮਾਂ ਲਾਉਣ ਕਰਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹੁੰਦੇ ਸਨ।
តទានីំ យេ យេ លោកាះ សិខរិយមបៃក្ឞន្ត តេ មធ្យេមន្ទិរំ តស្យ ពហុវិលម្ពាទ៑ អាឝ្ចយ៌្យំ មេនិរេ។
22 ੨੨ ਪਰ ਜਦ ਉਹ ਬਾਹਰ ਆਇਆ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਬੋਲ ਨਾ ਸਕਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਜਾਣਿਆ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਦਰਸ਼ਣ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ਼ਾਰਿਆ ਨਾਲ ਦੱਸਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਗੂੰਗਾ ਹੋ ਗਿਆ।
ស ពហិរាគតោ យទា កិមបិ វាក្យំ វក្តុមឝក្តះ សង្កេតំ ក្ឫត្វា និះឝព្ទស្តស្យៅ តទា មធ្យេមន្ទិរំ កស្យចិទ៑ ទឝ៌នំ តេន ប្រាប្តម៑ ឥតិ សវ៌្វេ ពុពុធិរេ។
23 ੨੩ ਤਾਂ ਇਹ ਹੋਇਆ ਕਿ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਸੇਵਾ ਦੇ ਦਿਨ ਪੂਰੇ ਕਰਕੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਾਪਸ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ।
អនន្តរំ តស្យ សេវនបយ៌្យាយេ សម្បូណ៌េ សតិ ស និជគេហំ ជគាម។
24 ੨੪ ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਪਿੱਛੋਂ ਉਸ ਦੀ ਪਤਨੀ ਇਲੀਸਬਤ ਗਰਭਵਤੀ ਹੋਈ ਅਤੇ ਪੰਜ ਮਹੀਨਿਆਂ ਤੱਕ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਛੁਪਾਇਆ,
កតិបយទិនេឞុ គតេឞុ តស្យ ភាយ៌្យា ឥលីឝេវា គព៌្ភវតី ពភូវ
25 ੨੫ “ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਇਹਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਨਿਗਾਹ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਇਹ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਮੇਰੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇ।”
បឝ្ចាត៑ សា បញ្ចមាសាន៑ សំគោប្យាកថយត៑ លោកានាំ សមក្ឞំ មមាបមានំ ខណ្ឌយិតុំ បរមេឝ្វរោ មយិ ទ្ឫឞ្ដិំ បាតយិត្វា កម៌្មេទ្ឫឝំ ក្ឫតវាន៑។
26 ੨੬ ਛੇਵੇਂ ਮਹੀਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਜਿਬਰਾਏਲ ਦੂਤ ਨੂੰ ਨਾਸਰਤ ਨਾਮ ਦੇ ਗਲੀਲ ਦੇ ਇੱਕ ਨਗਰ ਵਿੱਚ
អបរញ្ច តស្យា គព៌្ភស្យ ឞឞ្ឋេ មាសេ ជាតេ គាលីល្ប្រទេឝីយនាសរត្បុរេ
27 ੨੭ ਇੱਕ ਕੁਆਰੀ ਦੇ ਕੋਲ ਭੇਜਿਆ ਜਿਸ ਦੀ ਮੰਗਣੀ ਦਾਊਦ ਦੇ ਵੰਸ਼ ਦੇ ਯੂਸਫ਼ ਨਾਲ ਹੋਈ ਸੀ, ਉਸ ਕੁਆਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਮਰਿਯਮ ਸੀ।
ទាយូទោ វំឝីយាយ យូឞផ្នាម្នេ បុរុឞាយ យា មរិយម្នាមកុមារី វាគ្ទត្តាសីត៑ តស្យាះ សមីបំ ជិព្រាយេល៑ ទូត ឦឝ្វរេណ ប្រហិតះ។
28 ੨੮ ਅਤੇ ਸਵਰਗ ਦੂਤ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਅੰਦਰ ਆ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਅਨੰਦ ਅਤੇ ਜੈ ਤੇਰੀ ਹੋਵੇ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਹੋਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੈ।
ស គត្វា ជគាទ ហេ ឦឝ្វរានុគ្ឫហីតកន្យេ តវ ឝុភំ ភូយាត៑ ប្រភុះ បរមេឝ្វរស្តវ សហាយោស្តិ នារីណាំ មធ្យេ ត្វមេវ ធន្យា។
29 ੨੯ ਪਰ ਉਹ ਇਸ ਬਚਨ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਘਬਰਾਈ ਅਤੇ ਸੋਚਣ ਲੱਗੀ ਜੋ ਇਹ ਕਿਹੋ ਜਿਹੀ ਵਧਾਈ ਹੈ?
តទានីំ សា តំ ទ្ឫឞ្ដ្វា តស្យ វាក្យត ឧទ្វិជ្យ កីទ្ឫឝំ ភាឞណមិទម៑ ឥតិ មនសា ចិន្តយាមាស។
30 ੩੦ ਦੂਤ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮਰਿਯਮ ਨਾ ਡਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਹੋਈ
តតោ ទូតោៜវទត៑ ហេ មរិយម៑ ភយំ មាកាឞ៌ីះ, ត្វយិ បរមេឝ្វរស្យានុគ្រហោស្តិ។
31 ੩੧ ਅਤੇ ਵੇਖ ਤੂੰ ਗਰਭਵਤੀ ਹੋਵੇਂਗੀ, ਇੱਕ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦੇਵੇਂਗੀ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਯਿਸੂ ਰੱਖੀ।
បឝ្យ ត្វំ គព៌្ភំ ធ្ឫត្វា បុត្រំ ប្រសោឞ្យសេ តស្យ នាម យីឝុរិតិ ករិឞ្យសិ។
32 ੩੨ ਉਹ ਮਹਾਨ ਹੋਵੇਗਾ, ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਕਹਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਦਾਊਦ ਦਾ ਸਿੰਘਾਸਣ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਵੇਗਾ।
ស មហាន៑ ភវិឞ្យតិ តថា សវ៌្វេភ្យះ ឝ្រេឞ្ឋស្យ បុត្រ ឥតិ ខ្យាស្យតិ; អបរំ ប្រភុះ បរមេឝ្វរស្តស្យ បិតុទ៌ាយូទះ សិំហាសនំ តស្មៃ ទាស្យតិ;
33 ੩੩ ਉਹ ਸਦੀਪਕ ਕਾਲ ਤੱਕ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਰਾਜ ਦਾ ਅੰਤ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ। (aiōn g165)
តថា ស យាកូពោ វំឝោបរិ សវ៌្វទា រាជត្វំ ករិឞ្យតិ, តស្យ រាជត្វស្យាន្តោ ន ភវិឞ្យតិ។ (aiōn g165)
34 ੩੪ ਤਦ ਮਰਿਯਮ ਨੇ ਦੂਤ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਹੋਵੇਗਾ ਜਦ ਕਿ ਮੈਂ ਪੁਰਸ਼ ਨੂੰ ਜਾਣਦੀ ਹੀ ਨਹੀਂ।
តទា មរិយម៑ តំ ទូតំ ពភាឞេ នាហំ បុរុឞសង្គំ ករោមិ តហ៌ិ កថមេតត៑ សម្ភវិឞ្យតិ?
35 ੩੫ ਦੂਤ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਤੇਰੇ ਉੱਪਰ ਆਵੇਗਾ ਅਤੇ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਛਾਇਆ ਕਰੇਗੀ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਿਹੜਾ ਜਨਮ ਲਵੇਗਾ ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਕਹਾਵੇਗਾ।
តតោ ទូតោៜកថយត៑ បវិត្រ អាត្មា ត្វាមាឝ្រាយិឞ្យតិ តថា សវ៌្វឝ្រេឞ្ឋស្យ ឝក្តិស្តវោបរិ ឆាយាំ ករិឞ្យតិ តតោ ហេតោស្តវ គព៌្ភាទ៑ យះ បវិត្រពាលកោ ជនិឞ្យតេ ស ឦឝ្វរបុត្រ ឥតិ ខ្យាតិំ ប្រាប្ស្យតិ។
36 ੩੬ ਅਤੇ ਵੇਖ ਤੇਰੀ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ ਇਲੀਸਬਤ, ਜਿਹੜੀ ਬਾਂਝ ਕਹਾਉਂਦੀ ਸੀ, ਉਸ ਦੇ ਵੀ ਬੁਢਾਪੇ ਵਿੱਚ ਪੁੱਤਰ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਇਹ ਛੇਵਾਂ ਮਹੀਨਾ ਹੈ।
អបរញ្ច បឝ្យ តវ ជ្ញាតិរិលីឝេវា យាំ សវ៌្វេ ពន្ធ្យាមវទន៑ ឥទានីំ សា វាទ៌្ធក្យេ សន្តានមេកំ គព៌្ភេៜធារយត៑ តស្យ ឞឞ្ឋមាសោភូត៑។
37 ੩੭ ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਬਚਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਸ਼ਕਤੀਹੀਣ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ।
កិមបិ កម៌្ម នាសាធ្យម៑ ឦឝ្វរស្យ។
38 ੩੮ ਤਾਂ ਮਰਿਯਮ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਵੇਖ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਾਸੀ ਹਾਂ, ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਤੇਰੀ ਗੱਲ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇ। ਤਦ ਦੂਤ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ।
តទា មរិយម៑ ជគាទ, បឝ្យ ប្រភេរហំ ទាសី មហ្យំ តវ វាក្យានុសារេណ សវ៌្វមេតទ៑ ឃដតាម៑; អននតរំ ទូតស្តស្យាះ សមីបាត៑ ប្រតស្ថេ។
39 ੩੯ ਉਨ੍ਹੀਂ ਦਿਨੀਂ ਮਰਿਯਮ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਉੱਠ ਕੇ ਪਹਾੜੀ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਇੱਕ ਨਗਰ ਨੂੰ ਗਈ।
អថ កតិបយទិនាត៑ បរំ មរិយម៑ តស្មាត៑ បវ៌្វតមយប្រទេឝីយយិហូទាយា នគរមេកំ ឝីឃ្រំ គត្វា
40 ੪੦ ਅਤੇ ਜ਼ਕਰਯਾਹ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਇਲੀਸਬਤ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕੀਤਾ।
សិខរិយយាជកស្យ គ្ឫហំ ប្រវិឝ្យ តស្យ ជាយាម៑ ឥលីឝេវាំ សម្ពោធ្យាវទត៑។
41 ੪੧ ਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ, ਕਿ ਜਦ ਇਲੀਸਬਤ ਨੇ ਮਰਿਯਮ ਦਾ ਨਮਸਕਾਰ ਸੁਣਿਆ ਤਾਂ ਬੱਚਾ ਉਸ ਦੀ ਕੁੱਖ ਵਿੱਚ ਉੱਛਲ ਪਿਆ ਅਤੇ ਇਲੀਸਬਤ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਭਰ ਗਈ।
តតោ មរិយមះ សម្ពោធនវាក្យេ ឥលីឝេវាយាះ កណ៌យោះ ប្រវិឞ្ដមាត្រេ សតិ តស្យា គព៌្ភស្ថពាលកោ ននត៌្ត។ តត ឥលីឝេវា បវិត្រេណាត្មនា បរិបូណ៌ា សតី
42 ੪੨ ਅਤੇ ਉਹ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਬੋਲੀ, ਤੂੰ ਔਰਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਧੰਨ ਹੈਂ ਅਤੇ ਧੰਨ ਹੈ ਤੇਰੀ ਕੁੱਖ ਦਾ ਫਲ।
ប្រោច្ចៃគ៌ទិតុមារេភេ, យោឞិតាំ មធ្យេ ត្វមេវ ធន្យា, តវ គព៌្ភស្ថះ ឝិឝុឝ្ច ធន្យះ។
43 ੪੩ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਕਿਰਪਾ ਕਿਵੇਂ ਹੋਈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮਾਤਾ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਈ?
ត្វំ ប្រភោម៌ាតា, មម និវេឝនេ ត្វយា ចរណាវប៌ិតៅ, មមាទ្យ សៅភាគ្យមេតត៑។
44 ੪੪ ਵੇਖ, ਤੇਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਮੇਰੇ ਕੰਨ ਵਿੱਚ ਪੈਂਦਿਆਂ ਹੀ, ਬੱਚਾ ਮੇਰੀ ਕੁੱਖ ਵਿੱਚ ਅਨੰਦ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉੱਛਲ ਪਿਆ।
បឝ្យ តវ វាក្យេ មម កណ៌យោះ ប្រវិឞ្ដមាត្រេ សតិ មមោទរស្ថះ ឝិឝុរានន្ទាន៑ ននត៌្ត។
45 ੪੫ ਅਤੇ ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਜਿਸ ਨੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਕਿ ਜਿਹੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਵੱਲੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖੀਆਂ ਗਈਆਂ, ਉਹ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ।
យា ស្ត្រី វ្យឝ្វសីត៑ សា ធន្យា, យតោ ហេតោស្តាំ ប្រតិ បរមេឝ្វរោក្តំ វាក្យំ សវ៌្វំ សិទ្ធំ ភវិឞ្យតិ។
46 ੪੬ ਤਦ ਮਰਿਯਮ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਦੀ ਹੈ,
តទានីំ មរិយម៑ ជគាទ។ ធន្យវាទំ បរេឝស្យ ករោតិ មាមកំ មនះ។
47 ੪੭ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਮੇਰੇ ਮੁਕਤੀਦਾਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਿੱਚ ਅਨੰਦ ਹੋਈ,
មមាត្មា តារកេឝេ ច សមុល្លាសំ ប្រគច្ឆតិ។
48 ੪੮ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਦਾਸੀ ਦੀ ਅਧੀਨਗੀ ਉੱਤੇ ਨਿਗਾਹ ਕੀਤੀ”। ਵੇਖੋ ਤਾਂ, ਹੁਣ ਤੋਂ ਸਾਰੀਆਂ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਮੈਨੂੰ ਧੰਨ ਆਖਣਗੀਆਂ,
អករោត៑ ស ប្រភុ រ្ទុឞ្ដិំ ស្វទាស្យា ទុគ៌តិំ ប្រតិ។ បឝ្យាទ្យារភ្យ មាំ ធន្យាំ វក្ឞ្យន្តិ បុរុឞាះ សទា។
49 ੪੯ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਵੱਡੇ ਕੰਮ ਕੀਤੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ।
យះ សវ៌្វឝក្តិមាន៑ យស្យ នាមាបិ ច បវិត្រកំ។ ស ឯវ សុមហត្កម៌្ម ក្ឫតវាន៑ មន្និមិត្តកំ។
50 ੫੦ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦਾ ਡਰ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਉਸ ਦੀ ਦਯਾ ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
យេ ពិភ្យតិ ជនាស្តស្មាត៑ តេឞាំ សន្តានបំក្តិឞុ។ អនុកម្បា តទីយា ច សវ៌្វទៃវ សុតិឞ្ឋតិ។
51 ੫੧ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਬਾਂਹ ਦਾ ਜ਼ੋਰ ਵਿਖਾਇਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤਿੱਤਰ-ਬਿੱਤਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਖਿਆਲਾਂ ਵਿੱਚ ਹੰਕਾਰੀ ਸਨ।
ស្វពាហុពលតស្តេន ប្រាកាឝ្យត បរាក្រមះ។ មនះកុមន្ត្រណាសាទ៌្ធំ វិកីយ៌្យន្តេៜភិមានិនះ។
52 ੫੨ ਉਸ ਨੇ ਬਲਵੰਤਾਂ ਨੂੰ ਸਿੰਘਾਸਣ ਤੋਂ ਗਿਰਾ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਕਮਜ਼ੋਰਾਂ ਨੂੰ ਉੱਚਿਆਂ ਕੀਤਾ।
សិំហាសនគតាល្លោកាន៑ ពលិនឝ្ចាវរោហ្យ សះ។ បទេឞូច្ចេឞុ លោកាំស្តុ ក្ឞុទ្រាន៑ សំស្ថាបយត្យបិ។
53 ੫੩ ਉਸ ਨੇ ਭੁੱਖਿਆਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਰਜਾਇਆ, ਅਤੇ ਧਨੀਆਂ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਹੱਥ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ।
ក្ឞុធិតាន៑ មានវាន៑ ទ្រវ្យៃរុត្តមៃះ បរិតប៌្យ សះ។ សកលាន៑ ធនិនោ លោកាន៑ វិស្ឫជេទ៑ រិក្តហស្តកាន៑។
54 ੫੪ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਰਹਿਮ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰੇ,
ឥព្រាហីមិ ច តទ្វំឝេ យា ទយាស្តិ សទៃវ តាំ។ ស្ម្ឫត្វា បុរា បិត្ឫណាំ នោ យថា សាក្ឞាត៑ ប្រតិឝ្រុតំ។ (aiōn g165)
55 ੫੫ ਜੋ ਅਬਰਾਹਾਮ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅੰਸ ਨਾਲ ਸਦੀਪਕ ਕਾਲ ਤੱਕ ਰਹੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨਾਲ ਬਚਨ ਕੀਤਾ ਸੀ। (aiōn g165)
ឥស្រាយេល្សេវកស្តេន តថោបក្រិយតេ ស្វយំ៕
56 ੫੬ ਤਦ ਮਰਿਯਮ ਤਿੰਨ ਮਹੀਨੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਰਹਿ ਕੇ ਆਪਣੇ ਘਰ ਨੂੰ ਮੁੜ ਗਈ।
អនន្តរំ មរិយម៑ ប្រាយេណ មាសត្រយម៑ ឥលីឝេវយា សហោឞិត្វា វ្យាឃុយ្យ និជនិវេឝនំ យយៅ។
57 ੫੭ ਹੁਣ ਇਲੀਸਬਤ ਦੇ ਜਨਮ ਦੇਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਆ ਪੁੱਜਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ।
តទនន្តរម៑ ឥលីឝេវាយាះ ប្រសវកាល ឧបស្ថិតេ សតិ សា បុត្រំ ប្រាសោឞ្ដ។
58 ੫੮ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਗੁਆਂਢੀਆਂ ਅਤੇ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰਾਂ ਨੇ ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਵੱਡੀ ਦਯਾ ਕੀਤੀ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਖੁਸ਼ੀ ਮਨਾਈ।
តតះ បរមេឝ្វរស្តស្យាំ មហានុគ្រហំ ក្ឫតវាន៑ ឯតត៑ ឝ្រុត្វា សមីបវាសិនះ កុដុម្ពាឝ្ចាគត្យ តយា សហ មុមុទិរេ។
59 ੫੯ ਤਦ ਉਹ ਅੱਠਵੇਂ ਦਿਨ ਬਾਲਕ ਦੀ ਸੁੰਨਤ ਲਈ ਆਏ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜ਼ਕਰਯਾਹ ਰੱਖਣ ਲੱਗੇ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸੀ।
តថាឞ្ដមេ ទិនេ តេ ពាលកស្យ ត្វចំ ឆេត្តុម៑ ឯត្យ តស្យ បិត្ឫនាមានុរូបំ តន្នាម សិខរិយ ឥតិ កត៌្តុមីឞុះ។
60 ੬੦ ਪਰ ਉਸ ਦੀ ਮਾਤਾ ਨੇ ਅੱਗੋਂ ਆਖਿਆ, ਨਹੀਂ ਪਰ ਉਸਦਾ ਨਾਮ ਯੂਹੰਨਾ ਰੱਖਾਂਗੇ।
កិន្តុ តស្យ មាតាកថយត៑ តន្ន, នាមាស្យ យោហន៑ ឥតិ កត៌្តវ្យម៑។
61 ੬੧ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਤੇਰੇ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜੋ ਇਸ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬੁਲਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
តទា តេ វ្យាហរន៑ តវ វំឝមធ្យេ នាមេទ្ឫឝំ កស្យាបិ នាស្តិ។
62 ੬੨ ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰ ਕੇ ਪੁੱਛਿਆ, ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਕੀ ਨਾਮ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।
តតះ បរំ តស្យ បិតរំ សិខរិយំ ប្រតិ សង្កេត្យ បប្រច្ឆុះ ឝិឝោះ កិំ នាម ការិឞ្យតេ?
63 ੬੩ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਪੱਟੀ ਮੰਗਾ ਕੇ ਲਿਖਿਆ ਕਿ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਯੂਹੰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸਭ ਹੈਰਾਨ ਰਹਿ ਗਏ।
តតះ ស ផលកមេកំ យាចិត្វា លិលេខ តស្យ នាម យោហន៑ ភវិឞ្យតិ។ តស្មាត៑ សវ៌្វេ អាឝ្ចយ៌្យំ មេនិរេ។
64 ੬੪ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਉਸ ਦਾ ਮੂੰਹ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਜੀਭ ਖੁੱਲ੍ਹ ਗਈ, ਉਹ ਬੋਲਣ ਲੱਗ ਪਿਆ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨ ਲੱਗਾ।
តត្ក្ឞណំ សិខរិយស្យ ជិហ្វាជាឌ្យេៜបគតេ ស មុខំ វ្យាទាយ ស្បឞ្ដវណ៌មុច្ចាយ៌្យ ឦឝ្វរស្យ គុណានុវាទំ ចការ។
65 ੬੫ ਤਦ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਡਰ ਗਏ ਅਤੇ ਯਹੂਦਿਯਾ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਹਾੜੀ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਭ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਚਰਚਾ ਫੈਲ ਗਈ।
តស្មាច្ចតុទ៌ិក្ស្ថាះ សមីបវាសិលោកា ភីតា ឯវមេតាះ សវ៌្វាះ កថា យិហូទាយាះ បវ៌្វតមយប្រទេឝស្យ សវ៌្វត្រ ប្រចារិតាះ។
66 ੬੬ ਅਤੇ ਸਭ ਸੁਣਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਕਿਹਾ, ਭਲਾ, ਇਹ ਬਾਲਕ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ? ਕਿਉਂ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੱਥ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਸੀ।
តស្មាត៑ ឝ្រោតារោ មនះសុ ស្ថាបយិត្វា កថយាម្ពភូវុះ កីទ្ឫឝោយំ ពាលោ ភវិឞ្យតិ? អថ បរមេឝ្វរស្តស្យ សហាយោភូត៑។
67 ੬੭ ਤਦ ਉਸ ਦਾ ਪਿਤਾ ਜ਼ਕਰਯਾਹ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਭਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰ ਕੇ ਆਖਣ ਲੱਗਾ -
តទា យោហនះ បិតា សិខរិយះ បវិត្រេណាត្មនា បរិបូណ៌ះ សន៑ ឯតាទ្ឫឝំ ភវិឞ្យទ្វាក្យំ កថយាមាស។
68 ੬੮ ਧੰਨ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਉੱਤੇ ਨਿਗਾਹ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,
ឥស្រាយេលះ ប្រភុ រ្យស្តុ ស ធន្យះ បរមេឝ្វរះ។ អនុគ្ឫហ្យ និជាល្លោកាន៑ ស ឯវ បរិមោចយេត៑។
69 ੬੯ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਲਈ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਦਾਊਦ ਦੇ ਵੰਸ਼ ਵਿੱਚ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਸਿੰਗ ਖੜ੍ਹਾ ਕੀਤਾ,
វិបក្ឞជនហស្តេភ្យោ យថា មោច្យាមហេ វយំ។ យាវជ្ជីវញ្ច ធម៌្មេណ សារល្យេន ច និព៌្ហយាះ។
70 ੭੦ ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤਰ ਨਬੀਆਂ ਦੀ ਜ਼ਬਾਨੀ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਅਖਵਾਇਆ ਸੀ। (aiōn g165)
សេវាមហៃ តមេវៃកម៑ ឯតត្ការណមេវ ច។ ស្វកីយំ សុបវិត្រញ្ច សំស្ម្ឫត្យ និយមំ សទា។
71 ੭੧ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਸਾਡੇ ਵੈਰੀਆਂ ਤੋਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਜੋ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦੇਵੇ,
ក្ឫបយា បុរុឞាន៑ បូវ៌្វាន៑ និកឞាត៌្ហាត្តុ នះ បិតុះ។ ឥព្រាហីមះ សមីបេ យំ ឝបថំ ក្ឫតវាន៑ បុរា។
72 ੭੨ ਨਾਲੇ ਉਹ ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰੇ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤਰ ਨੇਮ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖੇ,
តមេវ សផលំ កត៌្តំ តថា ឝត្រុគណស្យ ច។ ឫតីយាការិណឝ្ចៃវ ករេភ្យោ រក្ឞណាយ នះ។
73 ੭੩ ਅਰਥਾਤ ਉਸ ਸਹੁੰ ਨੂੰ ਜਿਹੜੀ ਉਸ ਨੇ ਸਾਡੇ ਪਿਤਾ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨਾਲ ਖਾਧੀ,
ស្ឫឞ្ដេះ ប្រថមតះ ស្វីយៃះ បវិត្រៃ រ្ភាវិវាទិភិះ។ (aiōn g165)
74 ੭੪ ਜੋ ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਬਖ਼ਸ਼ੇ ਜੋ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁੱਟ ਕੇ
យថោក្តវាន៑ តថា ស្វស្យ ទាយូទះ សេវកស្យ តុ។
75 ੭੫ ਜੀਵਨ ਭਰ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪਵਿੱਤਰਤਾਈ ਤੇ ਧਰਮ ਨਾਲ ਨਿਡਰ ਹੋ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਕਰੀਏ।
វំឝេ ត្រាតារមេកំ ស សមុត្បាទិតវាន៑ ស្វយម៑។
76 ੭੬ ਅਤੇ ਤੂੰ, ਹੇ ਬਾਲਕ, ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਦਾ ਨਬੀ ਅਖਵਾਵੇਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ-ਅੱਗੇ ਚੱਲੇਂਗਾ,
អតោ ហេ ពាលក ត្វន្តុ សវ៌្វេភ្យះ ឝ្រេឞ្ឋ ឯវ យះ។ តស្យៃវ ភាវិវាទីតិ ប្រវិខ្យាតោ ភវិឞ្យសិ។ អស្មាកំ ចរណាន៑ ក្ឞេមេ មាគ៌េ ចាលយិតុំ សទា។ ឯវំ ធ្វាន្តេៜរ្ថតោ ម្ឫត្យោឝ្ឆាយាយាំ យេ តុ មានវាះ។
77 ੭੭ ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਗਿਆਨ ਦੇਵੇਂ ਜਿਹੜੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਾਪਾਂ ਦੀ ਮਾਫ਼ੀ ਤੋਂ,
ឧបវិឞ្ដាស្តុ តានេវ ប្រកាឝយិតុមេវ ហិ។ ក្ឫត្វា មហានុកម្បាំ ហិ យាមេវ បរមេឝ្វរះ។
78 ੭੮ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵੱਡੀ ਦਯਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮਿਲੇਗੀ ਜਦ ਸਵੇਰ ਦਾ ਚਾਨਣ ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਚਮਕੇਗਾ,
ឩទ៌្វ្វាត៑ សូយ៌្យមុទាយ្យៃវាស្មភ្យំ ប្រាទាត្តុ ទឝ៌នំ។ តយានុកម្បយា ស្វស្យ លោកានាំ បាបមោចនេ។
79 ੭੯ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜੋ ਹਨ੍ਹੇਰੇ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਸਾਏ ਵਿੱਚ ਬੈਠੇ ਹਨ ਚਾਨਣ ਦੇਵੇ, ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਕਦਮਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੇ ਰਾਹ ਬਖ਼ਸ਼ੇ।
បរិត្រាណស្យ តេភ្យោ ហិ ជ្ញានវិឝ្រាណនាយ ច។ ប្រភោ រ្មាគ៌ំ បរិឞ្កត៌្តុំ តស្យាគ្រាយី ភវិឞ្យសិ៕
80 ੮੦ ਅਤੇ ਉਹ ਬਾਲਕ ਵੱਧਦਾ ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਵਿੱਚ ਬਲਵੰਤ ਹੁੰਦਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਪਰਗਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦਿਨ ਤੱਕ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਰਿਹਾ।
អថ ពាលកះ ឝរីរេណ ពុទ្ធ្យា ច វទ៌្ធិតុមារេភេ; អបរញ្ច ស ឥស្រាយេលោ វំឝីយលោកានាំ សមីបេ យាវន្ន ប្រកដីភូតស្តាស្តាវត៑ ប្រាន្តរេ ន្យវសត៑។

< ਲੂਕਾ 1 >