< Faarfannaa 78 >

1 Maskiilii Asaaf. Yaa saba ko, barsiisa koo dhagaʼaa; dubbii afaan koo dhaggeeffadhaa.
Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
2 Ani fakkeenyaan afaan koo nan banadha; waan durumaa jalqabee dhokfames nan dubbadha.
Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
3 Kunis waanuma nu dhageenyee fi waanuma nu beeknu, waan abbootiin keenya nutti himanii dha.
Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
4 Nus waan kana ijoollee isaanii duraa hin dhoksinu; hojii Waaqayyoo ulfina qabeessa sana, humna isaatii fi dinqii inni hojjete, dhaloota itti aanutti ni himna.
не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
5 Inni Yaaqoobiif sirna dhaabe; Israaʼeliif immoo seera kenne; waan kana illee akka isaan ijoollee isaanii barsiisaniif, abbootii keenya ajaje;
Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
6 kunis akka dhaloonni itti aanu beeku, akka ijoolleen amma iyyuu hin dhalatin beekan, isaanis akka ijoollee isaaniitti dabarsanii himaniif.
чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
7 Yoos isaan Waaqa amanatu; ajaja isaas ni eegu malee hojii isaa hin irraanfatan.
возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
8 Isaan akka abbootii isaanii, akka dhaloota mata jabeessaa fi fincilaa, warra garaan isaanii Waaqaaf hin ajajamnee, akka warra hafuurri isaanii isaaf hin amanamin sanaa hin taʼan.
и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
9 Namoonni Efreem xiyya qabatanii turan; taʼus gaafa lolaa duubatti deebiʼan.
Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
10 Isaan kakuu Waaqaa hin eegne; seera isaattis buluu didan.
они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
11 Isaan hojii inni hojjete, dinqii inni isaanitti argisiises ni irraanfatan.
забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
12 Inni fuula abbootii isaanii duratti, biyya Gibxi kutaa Zooʼaanitti waan nama dinqisiisu hojjete.
Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
13 Inni galaana gargar qoodee gidduun isaan dabarse; bishaan sanas akkuma keenyan manaa dhaabachiise.
разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
14 Guyyaa duumessaan, halkan guutuu immoo ifa ibiddaatiin isaan geggeesse.
и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
15 Inni gammoojjii keessatti kattaa dayyaasee bishaan akka galaanaa baayʼatu isaanii kenne.
рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
16 Kattaa keessaa burqaa burqisiisee akka bishaan akkuma lagaatti yaaʼu godhe.
из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
17 Isaan garuu gammoojjii keessatti Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ittuma fufaniis isatti cubbuu hojjetan.
Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
18 Isaan nyaata dharraʼanii, “Fidi” jechuudhaan beekumsa Waaqaa qoran.
искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
19 Akkana jedhanii Waaqa hamatan; “Waaqni gammoojjii keessatti maaddii qopheessuu dandaʼaa?
и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
20 Inni kattaa rukunnaan bishaan humnaan keessaa burqe; burqaan guutee irraan dhangalaʼe. Garuu inni nyaata nuu kennuu dandaʼaa? Saba isaatiifis foon kennuu dandaʼaa?”
Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
21 Waaqayyo yommuu waan kana dhagaʼetti baayʼee aare; Yaaqoob irratti ibiddi isaa ni qabsiifame; dheekkamsi isaas Israaʼelitti dhufe;
Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
22 isaan Waaqa hin amananneetii; fayyisuu isaattis hin amanne.
за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
23 Inni garuu samii gubbaatiif ajaja kenne; balbala samiis ni bane;
Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
24 akka isaan nyaataniif mannaa gad roobseef; midhaan samiis isaaniif kenne.
и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
25 Namoonni buddeena ergamoota Waaqayyoo nyaatan; inni waan isaan nyaatanii quufan ergeef.
Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
26 Inni akka bubbeen baʼa biiftuu samii keessaa bubbisu godhe; bubbee kibbaas humna ofii isaatiin oofe.
Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
27 Foon akkuma awwaaraatti, simbirroota barrisanis akkuma cirracha galaanaatti gad isaaniif roobse.
и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
28 Innis akka isaan qubata isaanii keessatti naannoo dunkaanota isaaniitti gad harcaʼan godhe.
поверг их среди стана их, около жилищ их, -
29 Isaanis nyaatanii quufan; inni waan isaan dharraʼan isaaniif kenneeraatii.
и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
30 Garuu utuu isaan nyaata dharraʼan sana hin quufin, utuma nyaanni sun afaan isaanii keessa jiruu,
Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
31 dheekkamsi Waaqaa isaanitti dhufe; innis isaan keessaa warra jajjabeeyyii galaafate; dargaggeeyyii Israaʼelis ni fixe.
гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
32 Isaan waan kana hunda irra darbanii cubbuu hojjechuutti fufan; dinqii isaattis hin amanne.
При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
33 Kanaafuu inni akka barri isaanii faayidaa malee darbu, akka waggoonni isaaniis sodaadhaan dhuman godhe.
И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
34 Yeroo Waaqni isaan ajjeese kamitti iyyuu, isaan isa barbaaddatan; isaan ammas fedhiidhaan gara isaatti deebiʼan.
Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
35 Akka Waaqni Kattaa isaanii taʼe, akka Waaqni Waan Hundaa Olii Furii isaanii taʼe yaadatan.
и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
36 Isaan garuu afaan isaaniitiin isa saadan; arraba isaaniitiinis isa soban;
и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
37 garaan isaanii isaaf amanamaa hin turre; isaan kakuu isaatiif hin amanamne.
сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
38 Inni garuu araara qabeessa waan taʼeef, cubbuu isaanii ni dhiiseef malee isaan hin fixne. Inni yeroo yerootti aarii isaa ittifate; dheekkamsa isaa hundaas hin kakaafne.
Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
39 Innis akka isaan nama duʼa hin oolle, qilleensuma darbu kan deebiʼee hin dhufne taʼan yaadate.
Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
40 Isaan hammam gammoojjii keessatti isatti fincilanii gammoojjii keessattis isa gaddisiisan
Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
41 Isaan ammumaa amma Waaqa qoran; Qulqullicha Israaʼel sanas ni aarsan.
и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
42 Isaan humna isaa yookaan guyyaa inni itti diinota isaanii jalaa isaan baase hin yaadanne.
не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
43 Guyyaa inni itti biyya Gibxi keessatti mallattoo isaa, kutaa Zooʼaan keessatti immoo dinqii isaa argisiise isaan hin yaadanne.
когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
44 Inni lageen isaanii dhiigatti geeddare; isaanis burqaawwan isaanii dhuguu hin dandeenye.
и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
45 Innis tuuta tisiisaa kan isaan balleessu, fattee isaan barbadeessu itti erge.
послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
46 Midhaan isaanii ilmaan hawwaannisaatiif, buʼaa dadhabbii isaanii immoo hawwaannisaaf kenne.
земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
47 Muka wayinii isaanii cabbiidhaan, harbuu isaanii immoo dhaamocha hamaan dhaʼe.
виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
48 Loon isaanii cabbiif, horii isaanii immoo bakakkaaf dabarsee kenne.
скот их предал граду и стада их - молниям;
49 Inni ergamoota badiisa fidan isaanitti erguudhaan aarii isaa sodaachisaa, dheekkamsa isaa, dallansuu isaatii fi rakkoo isaanitti gad lakkise.
послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
50 Inni aarii isaatiif daandii qopheesse; lubbuu isaanii dabarsee dhaʼichatti kenne malee duʼa isaan hin oolchine.
уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
51 Hangafoota Gibxi hunda, ilmaan jalqabatti dhalatanis dunkaana Haam keessatti dhaʼe.
поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
52 Saba isaa garuu akkuma nama bushaayee bobbaasuutti achii baase; akkuma hoolaas gammoojjii keessa isaan geggeesse.
и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
53 Inni nagaadhaan isaan geggeesse; kanaafuu isaan homaa hin sodaanne; diinota isaanii garuu galaanatu liqimse.
вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
54 Innis gara daarii biyya isaa qulqulluutti, gara biyya gaaraa kan harki isaa mirgaa fudhateetti isaan galche.
и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
55 Inni ormoota isaan duraa ariʼe; lafa jaraas dhaala godhee isaanii qoode; gosa Israaʼelis dunkaana isaanii keessa qubachiise.
прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
56 Isaan garuu Waaqa qoran; Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ajaja isaas hin eegne.
Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
57 Akkuma abbootii isaanii duubatti deebiʼan; amanamuus ni didan; akka iddaa micciiramaattis jajalʼatan.
отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
58 Isaan iddoowwan sagadaa isaanii kanneen gaarran irraatiin isa aarsan; waaqota isaanii tolfamoodhaanis hinaaffaadhaaf isa kakaasan.
огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
59 Waaqnis yeroo isaan dhagaʼetti akka malee dheekkame; guutumaan guutuuttis Israaʼelin gate.
Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
60 Innis iddoo jireenya isaa kan Shiiloo keessaa, dunkaana inni namoota gidduu dhaabbate sanas ni dhiise.
отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
61 Humna isaa boojuutti, ulfina isaa immoo harka diinaatti dabarsee kenne.
и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
62 Saba isaa dabarsee goraadeef kenne; handhuuraa isaattis akka malee dheekkame.
и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
63 Dargaggoota isaanii ibiddatu fixe; durboota isaaniitiifis sirbi heerumaa hin sirbamne;
Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
64 luboonni isaanii goraadeedhaan dhuman; niitonni dhirsoonni irraa duʼan immoo booʼuu hin dandeenye.
священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
65 Gooftaanis akkuma waan hirribaa dammaquutti, akkuma goota sababii wayiniitiin iyyuuttis dammaqe.
Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
66 Inni diinota isaa rukutee duubatti deebise; qaanii bara baraa keessas isaan buuse.
и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
67 Dunkaanota Yoosef ni tuffate; gosa Efreemis hin filanne;
и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
68 inni garuu gosa Yihuudaa, Tulluu Xiyoon kan jaallatu sana ni filate.
а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
69 Mana qulqullummaa isaa akka samii ol dheeraatti, akka lafa bara baraan hundeesseettis ijaare.
И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
70 Inni Daawit garbicha isaa ni filate; dallaa hoolotaa keessaas isa waammate;
и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
71 akka inni saba isaa Yaaqoobin, handhuuraa isaa Israaʼelin tiksuuf jedhee hoolota tiksuu irraa isa fide.
и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
72 Daawitis garaa qajeelaadhaan isaan tikse; ogummaa harka isaatiinis isaan dura buʼe.
И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.

< Faarfannaa 78 >