< Faarfannaa 139 >

1 Dura buʼaa faarfattootaatiif. Faarfannaa Daawit. Yaa Waaqayyo, ati na qorteerta; na beekteertas.
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע
2 Ati yeroo ani gad taaʼuu fi yeroo ani ol kaʼu ni beekta; yaada koos fagootti hubatta.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק
3 Deemuu koo fi ciisuu koo addaan baaftee beekta; karaa koo hundas beekta.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה
4 Yaa Waaqayyo, akka dubbiin tokko iyyuu arraba koo hin jirre, ati guutumaan guutuutti ni beekta.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה
5 Ati duraa fi duubaan na marsiteerta; harka kees narra keesseerta.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה
6 Beekumsi akkanaa anaaf akka malee dinqii dha; hubachuufis akka malee narraa fagoo dha.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה
7 Hafuura kee biraa ani eessa dhaquun dandaʼa? Fuula kee duraas ani eessatti baqachuun dandaʼa?
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח
8 Yoo ani samiiwwanitti ol baʼe, ati achi jirta; yoo ani siree koo siiʼool keessa dhaabbadhes, achis ni jirta. (Sheol h7585)
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol h7585)
9 Yoo ani qoochoo ganamaatiin barrisee qarqara galaanaa fagoo irra qubadhe,
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים
10 achittis harki kee karaa na argisiisa; harki kee mirgaas jabeessee na qaba.
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך
11 Yoo ani, “Dhugumaan dukkanni na dhoksa; ifnis naannoo kootti halkan taʼa” jedhe,
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני
12 dukkanni iyyuu siif dukkana hin taʼu; halkanis akkuma guyyaa ifa; dukkanni siif akkuma ifaatii.
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה
13 Ati namummaa koo isa keessaa uumteertaatii; gadameessa haadha koo keessattis na tolchite.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי
14 Ani sababii haala sodaachisaa fi dinqisiisaadhaan uumameef sin galateeffadha; hojiin kee dinqisiisaa dha; kanas ani akka gaariittan beeka.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד
15 Yeroo ani iddoo dhoksaatti uumame, lafeen koo si duraa hin dhokanne. Yeroo ani dhidhima lafaa keessatti tolfame,
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ
16 iji kee dhagna koo kan hin tolfamin arge. Guyyoonni duraan dursanii naaf murteeffaman hundi utuu hin jiraatin, kitaaba kee keessatti barreeffamaniiru.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם
17 Yaa Waaqi, yaada kee hubachuun akkam ulfaata! Baayʼinni isaas akkam guddaa dha!
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם
18 Utuu ani isaan lakkaaʼee jiraadhee, silaa lakkoobsi isaanii cirracha irra baayʼata. Ani yeroon dammaqutti, amma iyyuu suma wajjinan jira.
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך
19 Maaloo yaa Waaqi, ati utuu hamoota fixxee! Warri dhiiga namaa dhangalaaftan, narraa fagaadhaa!
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני
20 Isaan yaada hamaadhaan waaʼee kee dubbatu; diinonni kee akkasumaan maqaa kee dhaʼu.
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך
21 Yaa Waaqayyo, ani warra si jibban hin jibbuu? Warra sitti kaʼanis hin xireeffadhuu?
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט
22 Ani hamma dhumaatti isaan jibbeera; akka diina koottis isaan nan heda.
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי
23 Yaa Waaqi, na sakattaʼi; garaa koos beeki; qoriitii na ilaali; yaada koos beeki.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי
24 Yoo karaan hamminaa na keessa jiraate mee ilaali; karaa bara baraa irras na adeemsisi.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם

< Faarfannaa 139 >