< Fakkeenya 26 >

1 Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
2 Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
3 Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
4 Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
5 Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
6 Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
7 Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
8 Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
9 Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
10 Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
11 Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
12 Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
Il pigro dice: “C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!”
14 Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
15 Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
16 Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
17 Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
18 Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
19 namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
così è colui che inganna il prossimo, e dice: “Ho fatto per ridere!”
20 Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
21 Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
22 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
23 Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
24 Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
25 Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
26 Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
27 Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
28 Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.

< Fakkeenya 26 >