< Faaruu 3 >

1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
“L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.

< Faaruu 3 >