< Iyyoob 28 >

1 Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
2 Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
3 Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
4 Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
5 Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
6 dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
7 Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
8 Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
9 Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
10 Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
11 Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
12 Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
13 Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
14 Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
15 Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
16 Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
17 Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
18 Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
19 Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
20 Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
21 Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
22 Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
23 Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
24 inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
25 Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
26 yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
27 inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
28 Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.
Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«

< Iyyoob 28 >