< Iyyoob 14 >

1 “Nama dubartoota irraa dhalate, barri isaa gabaabaa fi kan rakkinaan guutamee dha.
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 Inni akkuma daraaraa ni biqila; ni coollagas; akkuma gaaddidduu ariifatee darba malee hin turu.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue.
3 Iji kee nama akkasii xiyyeeffatee ilaalaa? Ati murtiif fuula kee duratti isa fiddaa?
Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
4 Eenyutu waan xuraaʼaa keessaa waan qulqullaaʼaa baasuu dandaʼa? Namni tokko iyyuu hin dandaʼu!
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Barri jireenya namaa murtaaʼaa dha; baayʼinni jiʼoota isaas si bira jira; daangaa inni darbuu hin dandeenye daangessiteefii jirta.
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 Hamma inni akka hojjetaa tokkootti bara isaa raawwatutti, fuula kee isa irraa deebifadhu; isas dhiisi.
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 “Mukni illee abdii qaba: Yoo murame deebiʼee ni lata; dameen isaa haaraanis hin gogu.
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 Yoo gufuun isaa lafa keessatti dulloomee gufuun isaa biyyoo keessatti tortore iyyuu,
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 foolii bishaaniitiin lata; akka biqiltuuttis damee ni baafata.
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 Namni garuu duʼee awwaalama; lubbuun isaa keessaa baati; innis hin jiraatu.
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 Akkuma bishaan galaanaa gogu yookaan lagnis dhumee gogu sana,
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 namnis akkasuma ni ciisa; hin kaʼus; hamma samiiwwan darbanittis hin dammaqu yookaan hirribaa hin kaʼu.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 “Maaloo utuu awwaala keessa na dhoksitee hamma dheekkamsi kee darbutti na haguugdee! Maaloo utuu beellama naa kennitee ergasii immoo na yaadattee! (Sheol h7585)
For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me! (Sheol h7585)
14 Namni tokko yoo duʼe deebiʼee ni jiraataa? Ani hamma haaromfamni koo dhufutti, bara rakkoo koo hunda obsaan nan eeggadha.
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 Ati na waamta; anis si jalaa nan owwaadha; hojii harka keetiis ni hawwita.
Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands.
16 Yeroo sana ati tarkaanfii koo ni lakkoofta; cubbuu koo garuu hin toʼattu.
But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee?
17 Yakki koo korojootti naqamee chaappeffama; ati cubbuu koo ni haguugda.
An thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 “Garuu akkuma tulluun lolaadhaan dhiqamee jigu, kattaanis iddoo isaatii buqqaʼu sana,
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 akkuma bishaan dhagaa nyaatee haphisu, akkuma lolaan biyyoo dhiqu sana, atis akkasuma abdii namaa ni balleessita.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man.
20 Ati bara baraan isa ni moota; innis ni bada; bifa isaa ni geeddarta; of irraas isa fageessita.
Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away;
21 Yoo ilmaan isaa ulfina argatan inni hin beeku; yoo isaan salphatanis hin argu.
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 Dhukkuba dhagna isaa qofatu isatti dhagaʼama; inni mataa isaa qofaaf booʼa.”
But his flesh is in pain, and his soul mourns.

< Iyyoob 14 >