< Salmenes 78 >

1 Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
Cantique d'Asaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
3 Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
4 det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
5 Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu'il a enjoint à nos pères d'apprendre à leurs enfants,
6 so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
pour qu'elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
7 og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n'oublieraient point les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
8 og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l'esprit n'est pas fidèle à Dieu.
9 Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
Les fils d'Ephraïm, archers habiles à tirer de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat;
10 Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
ils n'ont pas gardé l'alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
11 Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu'il leur avait montrées.
12 For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l'Egypte, dans les campagnes de Tanis.
13 Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau
14 Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
15 Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
16 Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l'eau par torrents.
17 Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
19 Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
Ils parlèrent contre Dieu et dirent: " Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
20 Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
Voici qu'il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? "
21 Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
22 for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu et n'avaient pas espéré en son secours.
23 Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
Cependant il commanda aux nuées d'en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
24 Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
25 Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
Il fit souffler dans le ciel le vent d'orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
27 Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
28 og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
Ils mangèrent et se rassasièrent à l'excès; Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
30 Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
Ils n'avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
31 då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
quand la colère de Dieu s'éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d'Israël.
32 Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
Après tout cela, ils péchèrent encore, et n'eurent pas foi dans ses prodiges.
33 Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
34 Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
35 og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
36 Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
37 Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
leur cœur n'était pas ferme avec lui, ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
39 Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
Il se souvenait qu'ils n'étaient que chair, un souffle qui s'en va et ne revient plus.
40 Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l'irritèrent dans la solitude!
41 Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d'Israël.
42 Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
où il montra ses prodiges en Egypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
44 Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
45 Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
46 Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
47 Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
48 Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
49 Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d'anges de malheur.
50 Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
51 Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
53 Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
Il les dirigea sûrement, sans qu'ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
54 Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
Il les fit arriver jusqu'à sa frontière sainte, jusqu'à la montagne que sa droite a conquise.
55 Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d'héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
56 Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n'ont pas observé ses ordonnances.
57 Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
58 Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
Ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
59 Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
Dieu entendit et s'indigna, il prit Israël en grande aversion.
60 Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
61 Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
62 Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
Il abandonna son peuple au glaive, et il s'indigna contre son héritage.
63 Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n'entendirent point le chant nuptial.
64 Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
Ses prêtres tombèrent par l'épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
65 Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
66 Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
67 Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d'Ephraïm.
68 Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
69 Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70 Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
71 Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d'une main habile.

< Salmenes 78 >