< Salmenes 119 >

1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.

< Salmenes 119 >