< Salomos Ordsprog 6 >

1 Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
2 er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
21 Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
25 Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35 Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.

< Salomos Ordsprog 6 >