< Salomos Ordsprog 6 >

1 Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
2 er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
3 gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
4 unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
5 Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
6 Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
7 Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
8 men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
9 Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
10 Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
11 so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
12 Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
13 som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
14 med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
15 Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
16 Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
17 Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
18 hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
19 den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
20 Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
21 Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
要常系在你心上, 挂在你项上。
22 Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
23 For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
24 Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
25 Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
27 Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
28 Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
29 So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
30 Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
31 Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
32 Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
33 Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
34 For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
35 Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.
什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。

< Salomos Ordsprog 6 >