< Salomos Ordsprog 21 >

1 Konungs hjarta er i Herrens hand som bekkjer, han vender det kvar helst han vil.
王的心在耶和华手中, 好像陇沟的水随意流转。
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rett, men det er Herren som prøver hjarto.
人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
3 At folk gjer rett og skil, er meir verdt for Herren enn offer.
行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
4 Ovmods augo og sjølvgodt hjarta - lampa åt gudlause folk er synd.
恶人发达,眼高心傲, 这乃是罪。
5 Umtanke hjå den annsame er berre til vinning, men hastverk berre til tap.
殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
6 Skattevinning med ljugartunga er ein kvervande pust av deim som søkjer dauden.
用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
7 Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
8 Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
9 Betre å bu i ei krå på taket enn å ha sams hus med trettekjær kvinna.
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
10 Ugudleg manns sjæl hev hug til det vonde, hans næste finn ikkje miskunn hjå honom.
恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
11 Refser du spottaren, vert uvitingen vis, og lærer du vismannen, tek han mot kunnskap.
亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
12 Ein rettferdig agtar på gudlause-hus, han støyter dei gudlause ned i ulukka.
义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
13 Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
14 Gåva i løyndom stiller vreide, og gjeving i barmen stiller største harmen.
暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
15 Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei rædsla for illgjerningsmenner.
秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
16 Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
17 Ein fatigmann vert den som elskar moro, ei vert han rik som elskar vin og olje.
爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
18 Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
恶人作了义人的赎价; 奸诈人代替正直人。
19 Betre å bu i eit øydeland enn hjå arg og trættekjær kvinna.
宁可住在旷野, 不与争吵使气的妇人同住。
20 Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
智慧人家中积蓄宝物膏油; 愚昧人随得来随吞下。
21 Den som strævar etter rettferd og miskunn, han skal finna liv og rettferd og æra.
追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
22 Ein by med kjempor tek vismannen inn, og han bryt ned den borgi som byen lit på.
智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
23 Den som varar sin munn og si tunga, han varar si sjæl frå trengslor.
谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
24 Ein ovmodig og ubljug kallar me spottar, ein som fer fram med ofselegt ovmod.
心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
25 Lysti åt letingen drep honom sjølv, for henderne hans vil inkje gjera.
懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯做工。
26 Heile dagen snikjer den snikne, men ein rettferdig gjev og sparer inkje.
有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
27 Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
恶人的祭物是可憎的; 何况他存恶意来献呢?
28 Eit ljugar-vitne skal ganga til grunns, men ein mann som lyder etter, skal få tala alltid.
作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。
29 Gudlaus mann ter seg skamlaus, men den ærlege gjeng sine vegar stødigt.
恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
30 Det finst ingen visdom og inkje vit og ingi råd imot Herren.
没有人能以智慧、聪明、 谋略敌挡耶和华。
31 Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.
马是为打仗之日预备的; 得胜乃在乎耶和华。

< Salomos Ordsprog 21 >