< Salomos Ordsprog 18 >

1 Einstødingen søkjer det han sjølv er huga på, mot alle kloke råder glefser han.
Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
2 Dåren bryr seg ikkje um å vera vitug, men vil berre visa kva som bur i honom.
Не требует премудрости муж скудоумен, зане паче водится безумием.
3 Kjem ein ugudleg, so kjem og vanvyrdnad, og med skam fylgjer spott.
Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
4 Ordi i ein manns munn er djupe vatn, fløymande bekkjer, visdoms kjelda.
Вода глубока слово в сердцы мужа, река же изскачущи и источник жизни.
5 D’er’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
6 Dåre-lippor kjem uppi trætta, og munnen hans ropar etter slag.
Устне безумнаго приводят его на зло, уста же его дерзостная призывают смерть.
7 Dåre-munn er til ulukka for han sjølv, og lipporne er ei snara for hans sjæl.
Уста безумнаго сокрушение ему, устне же его сеть души его.
8 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
Ленивыя низлагает страх: души же мужей женам подобных взалчут.
9 Den som er lat i arbeidet sitt, han er og bror til øydaren.
Не изцеляяй себе во своих делех брат есть погубляющему себе самаго.
10 Herrens namn er eit tårn so sterkt, der flyg den rettferdige inn og vert berga.
Из величества крепости имя Господне, к немуже притекающе праведницы возносятся.
11 Rikmanns eiga er hans faste by, som høge muren i hans eigne tankar.
Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
12 Fyre fall er mannsens hjarta stolt, men fyre æra gjeng audmykt.
Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
13 Um nokon svarar fyrr han høyrer, vert det til narreskap og til skam for honom.
Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
14 Manns mod ber uppe i sjukdom, men brote mod, kven kann bera det?
Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
15 Vitug manns hjarta kjøper kunnskap, og øyra åt vismenner søkjer kunnskap.
Сердце разумнаго стяжет чувствие, ушеса же мудрых ищут смысла.
16 Gåva opnar mannen veg og fører han fram til storfolk.
Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
17 Den som fyrst legg fram si sak, fær rett, men so kjem motparten og granskar honom.
Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
18 Lutkasting endar trettor og skil millom megtige menner.
Прекословия утоляет молчаливый и во властех определяет.
19 Hev ein bror lide urett, er han verre å vinna enn ein festningsby, og trættor er som stengsa for eit slott.
Брат от брата помогаемь, яко град тверд и высок, укрепляется же якоже основаное царство.
20 Mannen fær magen sin mett av frukti or munnen sin, av grøda frå lipporne vert han mett.
От плодов уст муж насыщает чрево свое, и от плодов устен своих насытится.
21 Tunga hev daude og liv i sitt vald, dei som elskar henne, skal eta hennar frukt.
Смерть и живот в руце языка: удержавающии же его снедят плоды его.
22 Den som hev funne ei kona, hev funne lukka og hev fenge ei nådegåva av Herren.
Иже обрете жену добру, обрете благодать, приял же есть от Господа тишину.
23 Den fatige bed og barmar seg, men den rike svarar med harde ord.
Иже изгоняет жену добрую, изгоняет благая: держай же прелюбодейцу безумен и нечестив. С молении глаголет убогий, богатый же отвещает жестоко.
24 Ein mann med mange vener gjeng det ille, men ven kann vera trugnare enn nokon bror.
Муж любовен к дружбе, и есть друг прилепивыйся паче брата.

< Salomos Ordsprog 18 >