< 4 Mosebok 3 >

1 No skal me nemna ætti åt Aron og Moses som ho var den tid Herren tala til Moses på Sinaifjellet:
耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
2 Sønerne hans Aron heitte Nadab - han var den eldste - og Abihu og Eleazar og Itamar.
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
3 Det var namni på Arons-sønerne, dei som vart salva til prestar og innsette i preste-embættet.
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
4 Men Nadab og Abihu døydde for Herrens åsyn, då dei bar uvigd eld fram for Herren på Sinaiheidi, og dei hadde ingi søner. Sidan stod Eleazar og Itamar fyre prestetenesta, under Arons, far sin’s, augo.
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
5 Og Herren tala til Moses, og sagde:
耶和华晓谕摩西说:
6 «Lat Levi-ætti koma og ganga fram for Aron, øvstepresten; dei skal vera honom til hjelp.
“你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
7 Dei skal syta for det som han og heile lyden treng når dei stend framanfor møtetjeldet, og greida alt arbeidet i gudshuset.
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
8 Og dei skal taka vare på alt det som høyrer til møtetjeldet, og gjera alt som skal gjerast for Israels-folket; for det er dei som skal greida alt arbeidet i gudhuset.
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
9 Du skal gjeva levitarne til Aron og sønerne hans: dei skal vera ei gåva til honom frå Israels-folket.
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
10 Og Aron og sønerne hans skal du setja til å styra preste-embættet; kjem nokon annan innåt, so skal han lata livet.»
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
11 Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
耶和华晓谕摩西说:
12 «Sjå no hev eg sjølv teke ut levitarne or Israels-lyden i staden for alle dei frumborne, dei som kjem fyrst frå morsliv, hjå Israels-folket: levitarne skal vera mine.
“我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
13 For mine er alle dei frumborne. Den dagen eg slo i hel alt som var frumbore i Egyptarlandet, vigde eg åt meg alt som er frumbore hjå Israel, både folk og fe; meg høyrar det til, meg, Herren.»
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
14 Og Herren tala atter til Moses på Sinaiheidi, og sagde:
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
15 «Du skal mynstra Levi-sønerne etter ætter og ættgreiner, og alle karfolk som er yver ein månad gamle, skal du skriva inn i manntalet.»
“你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
16 So mynstra Moses deim etter Herrens ord, so han var fyresagd.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
17 Sønerne hans Levi heitte Gerson og Kahat og Merari.
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
18 Og sønerne hans Gerson med ættgreinene deira heitte Libni og Sime’i.
革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每。
19 Og sønerne hans Kahat med ættgreinene deira, det var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
20 Og sønerne hans Merari med ættgreinene deira, det var Mahli og Musi. Dette var Levi-ætterne med greinerne deira.
米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
21 Frå Gerson er Libni-ætti og Some’i-ætti; det er dei me kallar Gersons-ætterne.
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
22 Då dei var mynstra, og alle karfolk yver ein månad gamle var innskrivne i manntalet, so var det sju tusund og fem hundrad mann.
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
23 Gersons-ætterne hadde lægret attanfor gudshuset, i vest.
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
24 Og hovdingen yver Gersons-greini var Eljasaf, son åt Lael.
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
25 Det som Gersons-ætterne skulde hava umsut med i møtetjeldet, det var sjølve tjeldet: åklædetæpi og raggetæpi og tekkjet yver deim, og tæpet til møtetjelddøri,
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
26 og lereftsgarden kring tunet, og tæpet i porten til tunet kring gudshuset og altaret, og togi som høyrde til, og alt som skulde gjerast med det.
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
27 Frå Kahat er Amrams-ætti komi, og Jishars-ætti, og Hebrons-ætti, og Uzziels-ætti; det er dei me kallar Kahats-ætterne.
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
28 Då dei var innskrivne i manntalet - alle karfolk yver ein månad gamle - so var dei åtte tusund og tri hundrad mann, som skulde taka vare på dei heilage tingi.
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
29 Kahats-ætterne hadde lægret sitt på sudsida av gudshuset.
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
30 Hovdingen yver Kahats-ætti og greinerne hennar var Elisafan, son åt Uzziel.
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
31 Og det dei skulde hava umsut med, var lovtavlekista og bordet og ljosestaken og altari og forhenget, og dei heilage gognerne som dei hadde til gudstenesta, og alt som skulde gjerast med det.
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
32 Den høgste hovdingen i Levi-ætti var Eleazar, son åt Aron, øvstepresten. Han hadde tilsynet med deim som gjorde alt som skulde gjerast i heilagdomen.
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
33 Frå Merari er Mahli-ætti og Musi-ætti komne; det er dei me kallar Merari-ætterne.
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
34 Då dei var mynstra, og alle karfolk yver ein månad gamle var innskrivne i manntalet, so var det seks tusund og tvo hundrad mann.
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
35 Hovdingen yver Merari-ætti og greinerne hennar var Suriel, son åt Abiha’il. Dei hadde lægret sitt på nordsida av gudshuset.
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
36 Det som Merari-sønerne var sette til, det var å hava umsut med plankarne i huset, og tverstokkarne og stolparne og stabbarne, og all reidskapen, og alt som skulde gjerast med det,
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
37 og stolparne til tungarden, med stabbarne og pålarne og togi som høyrde til.
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
38 Framanfor gudshuset, mot aust, midt framfor møtetjeldet, på solsida, der hadde Moses og Aron og sønerne hans lægret sitt. Dei var det som bar umsut for alt som skulde gjerast i heilagdomen, alt som skulde gjerast for Israels-sønerne; kom nokon annan innåt, so laut han lata livet.
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
39 Dei som vart talde i Levi-ætti, dei som Moses og Aron talde, ætt for ætt, etter Herrens ord - alle karfolk yver ein månad gamle - var i alt tvo og tjuge tusund mann.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
40 Og Herren sagde til Moses: «Tel alle frumborne karfolk av Israels-lyden som er yver ein månaden gamle, og skriva deim inn i manntalet,
耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
41 og lat so meg, Herren, få levitarne i staden for deim, og feet åt levitarne i staden for alt det frumborne feet hjå Israels-folket.»
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”
42 So talde Moses alle dei frumborne Israels-sønerne, som Herren hadde sagt med honom.
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
43 Og då han hadde skrive upp namni på alle frumborne karfolk som var yver ein månad gamle, og rekna deim i hop, so var talet tvo og tjuge tusund og tvo hundrad og tri og sytti.
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
44 Då sagde Herren til Moses:
耶和华晓谕摩西说:
45 «Tak levitarne i staden for alle dei frumborne Israels-sønerne, og feet åt levitarne i staden for feet deira; og levitarne skal høyra meg til, meg, Herren.
“你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
46 Og i utløysnad for dei tvo hundrad og tri og sytti som det er fleire frumborne israelitar enn levitar,
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
47 skal du taka fem dalar for kvar; dei skal du taka i heilag mynt, etter tjuge gera i dalaren,
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
48 og pengarne skal du gjeva til Aron og sønerne hans i utløysnad for dei frumborne som er yver talet.»
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
49 So fekk Moses løysepengarne for dei som var att av dei frumborne Israels-sønerne, då dei hine var utløyste med levitarne;
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
50 av desse same frumborne Israels-borni fekk han pengarne - det var eit tusund og tri hundrad og fem og seksti dalar i heilag mynt -
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
51 og han gav deim til Aron og sønerne hans etter Herrens ord; for so hadde Herren sagt med honom.
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。

< 4 Mosebok 3 >