< Jobs 7 >

1 Ja, mannen hev ein strid på jordi; hans dagar gjeng som leigedagar.
人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
2 Som trælen lengtar etter skugge, og leigekar på løni ventar,
像奴仆切慕黑影, 像雇工人盼望工价;
3 so fekk eg månader av vonbrot og næter fulle utav møda.
我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
4 Eg segjer når eg gjeng til kvile: «Når skal eg atter standa upp?» Og kvelden vert so lang, so lang: Eg ligg uroleg alt til dagsprett.
我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
5 Og makk og sår min likam dekkjer, og hudi skorpnar og bryt upp att.
我的肉体以虫子和尘土为衣; 我的皮肤才收了口又重新破裂。
6 Mi tid fer snøggar’ enn ein skutel, og ho kverv utan nokor von.
我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
7 Hugs på: mitt liv er som ein pust; mitt auga ser’kje lukka meir.
求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
8 Snart er eg løynd for alle augo; du fåfengt stirer etter meg.
观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
9 Som skyi framum fer og kverv, so ingen att frå helheim vender, (Sheol h7585)
云彩消散而过; 照样,人下阴间也不再上来。 (Sheol h7585)
10 snur ei attende til sitt hus; hans heimstad kjenner han’kje meir.
他不再回自己的家; 故土也不再认识他。
11 Difor vil’kje munnen stagga, men tala i min djupe hugverk og klaga i mi sjælenaud.
我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
12 Er eg eit hav, er eg ein drake, med di du vaktar so på meg?
我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
13 Eg tenkjer: «Lægjet skal meg lindra, og sengi letta suti mi» -
若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
14 då skræmer du meg upp med draumar, og støkkjer meg med ville syner,
你就用梦惊骇我, 用异象恐吓我,
15 so at eg heller ville kjøvast, ja døy, enn vera slik ei beingrind.
甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
16 D’er nok! Eg liver ikkje æveleg; Haldt upp! Mitt liv er som ein pust.
我厌弃性命,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
17 Kva er ein mann, at du han vyrder og retter tanken din på honom,
人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上?
18 heimsøkjer honom kvar ein morgon, ransakar honom kvar ei stund?
每早鉴察他, 时刻试验他?
19 Når tek du frå meg auga ditt? Meg slepper med eg svelgjar råken?
你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
20 Hev eg gjort synd, kva gjer eg deg, du som på mannen vaktar stødt? Kvi hev du meg til skiva valt? So eg hev vorte meg ei byrd?
鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
21 Kvi gjev du ikkje syndi til? Kvi ansar du på mine brot? No sig eg snart i moldi ned; og leitar du, so er eg burte.»
为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。

< Jobs 7 >