< Jobs 5 >

1 Rop berre du; kven svarar deg? Kva engel vil du beda til?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 Mismod slær fåvis mann i hel og brennhug den som lite veit.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 Eg såg ein dåre festa rot, og brått eg laut hans bustad banna.
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 Hans søner hjelpelaus var, uhjelpte trakka ned i porten.
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 Hans avling åt dei svoltne upp, dei tok ho tråss i klungergjerde, og snara lurde på hans gods.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 Men naudi ei frå dusti kjem; ulukka ei or jordi renn;
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 nei, mannen vert til møda fødd, som gneistarne lyt fljuga høgt.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 Eg vilde venda meg til Gud og leggja saki fram for honom,
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 som storverk gjer som ei me skynar, fleir’ underverk enn me kann telja,
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 som sender regnet ned på jord og vatnet yver mark og eng,
降雨在地上, 赐水于田里;
11 som lyfter låg og liten upp og hjelper syrgjande til frelsa,
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 som spiller planen for dei sløge, so deira hender inkje duger,
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 som fangar vismann i hans vit, so listig råd forrenner seg.
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 Um dagen støyter dei på myrker, trivlar ved middag som ved natt.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 Frå sverd frelser han frelser fatigmann, frå deira munn, frå yvervald,
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 so vesalmann fær hava von, men vondskap lata munnen att.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 Men sæl den mann som Gud mun refsa; vanvyrd ei tukt frå Allvalds-Gud!
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 Han sårar, men bind og umkring; han slær men lækjer med si hand.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 Seks trengslor bergar han deg or, i sju skal inkje vondt deg nå.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 I hunger fri’r han deg frå dauden, i krig du undan sverdet slepp;
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 for tungesvipa er du berga, og trygg du er i tap og tjon;
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 du lær åt tjon og hungersnaud og ottast ikkje ville dyr;
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 du samband hev med stein på marki, og fred med villdyr uti heidi.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 Du merkar at ditt tjeld hev fred, og inkje vantar i ditt hus.
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 Du ser, ditt sæde tallrikt er, ditt avkom rikt som gras på eng.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 I mannskraft til di grav du gjeng, lik korn, køyrt inn i rette tid.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Det hev me granska; so det er; so høyr og merka deg det då!»
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。

< Jobs 5 >