< Jobs 41 >

1 Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
2 Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
6 Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
7 Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
9 Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
10 Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
11 Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
13 Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
16 Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
17 Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
21 Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
23 Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
25 Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
28 Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
29 og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
31 Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
32 Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
33 Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
34 Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.

< Jobs 41 >