< Jobs 40 >

1 Og Herren svara Job og sagde:
Jehovha akati kuna Jobho:
2 «Vil klandraren med Allvald trætta? Lat han som lastar Gud då svara!»
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Då svara Job Herren og sagde:
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 «For ring eg er; kva skal eg svara? Eg handi legg på munnen min.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 «Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Lat so din vreide strøyma fram, sjå kvar ein stolt og audmyk han!
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 Lotusbusk gjev honom skugge, piletre umkransar honom.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Strid gjeng elvi, ei han ottast; trygg er han um so sjølve Jordan fossar imot hans gap.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?

< Jobs 40 >