< Jobs 40 >

1 Og Herren svara Job og sagde:
Puis l'Éternel s'adressant à Job lui dit:
2 «Vil klandraren med Allvald trætta? Lat han som lastar Gud då svara!»
Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant!
3 Då svara Job Herren og sagde:
Et Job répondit à l'Éternel et dit:
4 «For ring eg er; kva skal eg svara? Eg handi legg på munnen min.
Voici, je suis trop chétif, que répliquerais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
6 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 «Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
Allons! ceins tes reins, comme un homme! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras!
8 Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent?
9 Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu, et de la voix comme Lui peux-tu tonner?
10 Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
Eh bien! revêts donc l'éclat et la grandeur! pare-toi de la gloire et de la magnificence!
11 Lat so din vreide strøyma fram, sjå kvar ein stolt og audmyk han!
Epanche les flots de ta colère, Et d'un regard terrasse tous les superbes!
12 Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
D'un regard abats le superbe, et écrase les impies sur la place!
13 Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres!
14 So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
Alors de mon côté je pourrai te louer de ce qu'en ta main tu trouves des ressources.
15 Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
Vois le Béhémoth que je créai comme toi! Ainsi que le bœuf, il broute l'herbe.
16 Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
Vois la force qu'il a dans ses reins, et la vigueur qu'il a dans les muscles de sa panse.
17 Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
Il replie sa queue [roide] comme un cèdre; les tendons de ses flancs sont entrelacés;
18 Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
ses os sont des tubes d'airain, et ses jambes, des barres de fer.
19 Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
Il est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'arma du glaive
20 Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
dont il fauche sa pâture sur les monts, où folâtrent toutes les bêtes des champs.
21 Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
22 Lotusbusk gjev honom skugge, piletre umkransar honom.
Pour lui le lotus entrelace son ombrage, les saules de la rivière l'environnent.
23 Strid gjeng elvi, ei han ottast; trygg er han um so sjølve Jordan fossar imot hans gap.
Voici, que le fleuve se soulève, il n'a point peur; il prend plutôt de l'assurance, quand un Jourdain bouillonne jusqu'à sa bouche.
24 Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?
Peut-on, pour le prendre, tromper son regard, ou percer son naseau pour l'enchaîner?

< Jobs 40 >