< Jobs 40 >

1 Og Herren svara Job og sagde:
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
2 «Vil klandraren med Allvald trætta? Lat han som lastar Gud då svara!»
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
3 Då svara Job Herren og sagde:
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
4 «For ring eg er; kva skal eg svara? Eg handi legg på munnen min.
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
6 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
7 «Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
8 Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
9 Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Lat so din vreide strøyma fram, sjå kvar ein stolt og audmyk han!
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
12 Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
13 Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
14 So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
15 Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
16 Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
17 Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
18 Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
19 Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
20 Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
22 Lotusbusk gjev honom skugge, piletre umkransar honom.
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
23 Strid gjeng elvi, ei han ottast; trygg er han um so sjølve Jordan fossar imot hans gap.
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
24 Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.

< Jobs 40 >