< Jobs 40 >

1 Og Herren svara Job og sagde:
Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Job; miingon siya,
2 «Vil klandraren med Allvald trætta? Lat han som lastar Gud då svara!»
“Si bisan kinsa ba nga buot manaway mosulay sa pagbadlong sa Makagagahom? Siya nga makiglalis sa Dios, patubaga siya.”
3 Då svara Job Herren og sagde:
Unya mitubag si Job kang Yahweh ug miingon,
4 «For ring eg er; kva skal eg svara? Eg handi legg på munnen min.
“Tan-awa, dili ako mahinungdanon; busa unsaon ko man ikaw pagtubag? Ibutang ko ang akong kamot sa akong baba.
5 Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
Misulti ako sa makausa, ug dili na ako motubag; sa pagkatinuod, kaduha, apan dili na ako magpadayon pa.”
6 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
Unya mitubag si Yahweh kang Job gikan sa bangis kaayo nga unos ug miingon,
7 «Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
“Karon, itaod ang imong bakos sama sa usa ka lalaki, tungod kay pangutan-on ko ikaw, ug kinahanglan nga tubagon mo ako.
8 Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
Moingon ka ba gayod nga dili ako makataronganon? Hukman mo ba ako aron angkonon mo nga sakto ka?
9 Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
May bukton ka ba sama sa Dios? Makapadalugdog ka ba sa imong tingog sama kaniya?
10 Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
Karon, sul-obi ang imong kaugalingon sa himaya ug dungog; sul-obi ang imong kaugalingon sa kadungganan ug kahalangdon.
11 Lat so din vreide strøyma fram, sjå kvar ein stolt og audmyk han!
Ipakatag ang naghinubra nimong kasuko; tan-awa ang tanan nga garboso ug ipaubos siya.
12 Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
Tan-awa ang tanan nga mapasigarbohon ug ipaubos siya; tamaki ang daotang mga tawo kung diin sila nagbarog.
13 Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
Ilubong silang tanan ilalom sa yuta; bilanggoa ang ilang mga dagway sa tagong dapit.
14 So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
Unya ilhon ko usab ikaw nga ang imong tuong kamot makaluwas kanimo.
15 Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
Tan-awa karon ang behemot, nga hinimo usab nako sama sa paghimo ko kanimo; nagakaon siya ug sagbot sama sa torong baka.
16 Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
Tan-awa karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawakan; ang iyang gahom anaa sa mga unod sa iyang tiyan.
17 Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
Lihokon niya ang iyang ikog sama sa kahoy nga sedro; ang unod sa iyang paa nag-abot.
18 Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
Ang iyang mga bukog sama sa mga tubo nga tumbaga; ang iyang tiil sama sa mga babag nga puthaw.
19 Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
Siya ang pangulo sa mga binuhat sa Dios. Ang Dios lamang, nga nagbuhat kaniya, ang makalupig kanila.
20 Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
Kay ang kabungtoran naghatag kaniya ug pagkaon; ang mabangis nga mga mananap sa yuta nagduladula sa duol.
21 Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
Naghigda siya ilalom sa bulak nga lirio diha sa landong sa kasagbotan ug diha sa lamakan.
22 Lotusbusk gjev honom skugge, piletre umkransar honom.
Nagtabon kaniya ang landong sa bulak nga lirio; ang kahoy nga tambo diha sa gamay nga sapa naglibot kaniya.
23 Strid gjeng elvi, ei han ottast; trygg er han um so sjølve Jordan fossar imot hans gap.
Tan-awa, kung magbaha ang kilid sa sapa, dili siya mangurog; masaligon siya, bisan kung ang Suba sa Jordan moabot hangtod sa iyang ilong.
24 Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?
Aduna bay makadakop kaniya gamit ang taga, o makatusok sa iyang ilong pinaagi sa lit-ag?

< Jobs 40 >