< Jobs 39 >

1 Steingeiti, veit du når ho kidar? Vaktar du riderne åt hindi?
Do you know at what time the wild goats have given birth among the rocks, or do you observe the deer when they go into labor?
2 Tel måna’rne dei gjeng med unge, og kjenner du deira fødetid?
Have you numbered the months since their conception, and do you know at what time they gave birth?
3 Dei bøygjer seg, fø’r sine ungar, so er det slutt med deira rider.
They bend themselves for their offspring, and they give birth, and they emit roars.
4 På marki kidi veks seg store, spring burt og kjem’kje att til deim.
Their young are weaned and go out to feed; they depart and do not return to them.
5 Kven let villasnet renna fritt, tok bandet av det skjerre dyr,
Who has set the wild ass free, and who has released his bonds?
6 som eg gav øydemark til heim, den salte steppa til ein bustad?
I have given a house in solitude to him, and his tabernacle is in the salted land.
7 Det lær åt byen med sitt ståk, slepp høyra skjenn frå drivaren.
He despises the crowded city; he does not pay attention to the bellow of the tax collector.
8 Det finn seg beite millom fjell, og leitar upp kvart grøne strå.
He looks around the mountains of his pasture, and he searches everywhere for green plants.
9 Skal tru villuksen vil deg tena, og natta yver ved di krubba?
Will the rhinoceros be willing to serve you, and will he remain in your stall?
10 Kann du til fori honom tøyma, horvar han dalar etter deg?
Can you detain the rhinoceros with your harness to plough for you, and will he loosen the soil of the furrows behind you?
11 Lit du på honom for hans styrke? Og yverlet du han ditt arbeid?
Will you put your faith in his great strength, and delegate your labors to him?
12 Trur du han til å føra grøda heim og draga henne inn i løda?
Will you trust him to return to you the seed, and to gather it on your drying floor?
13 Struss-hoa flaksar kåt med vengen, men viser fjør og veng morskjærleik?
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
14 Nei, ho legg sine egg på jordi, og let so sanden verma deim;
When she leaves eggs behind in the earth, will you perhaps warm them in the dust?
15 ho gløymer at ein fot kann treda og villdyr trakka deim i kras.
She forgets that feet may trample them, or that the beasts of the field may shatter them.
16 Hardt fer ho åt med sine ungar, som var dei ikkje hennar eigne; for fåfengt stræv ho ikkje ræddast.
She is hardened against her young, as if they were not hers; she has labored in vain, with no fear compelling her.
17 For Gud let henne gløyma visdom, han ei tiletla henne vit.
For God has deprived her of wisdom; neither has he given her understanding.
18 Men når ho baskar seg i veg, ho lær åt både hest og mann.
Yet, when the time is right, she raises her wings on high; she ridicules the horse and his rider.
19 Skal tru um du gjev hesten kraft og klæder halsen hans med mån?
Will you supply strength to the horse, or envelope his throat with neighing?
20 Let du han som grashoppen springa alt med han frøser skræmeleg.
Will you alarm him as the locusts do? His panic is revealed by the display of his nostrils.
21 Glad i si kraft han marki skrapar og fer so fram mot væpna flokk.
He digs at the earth with his hoof; he jumps around boldly; he advances to meet armed men.
22 Han urædd er og lær åt rædsla, for sverdet ei han vender um,
He despises fear; he does not turn away from the sword.
23 det skranglar pilhus yver honom, det blenkjer spjot til styng og skot.
Above him, the quiver rattles, the spear and the shield shake.
24 Med ståk og bråk han slukar jordi, ustyrleg når stridsluren gjeng.
Seething and raging, he drinks up the earth; neither does he pause when the blast of the trumpet sounds.
25 Han kneggjar: «Hui!» når luren læt, han verar striden langan leid, med skrik frå hovdingar og herrop!
When he hears the bugle, he says, “Ha!” He smells the battle from a distance, the exhortation of the officers, and the battle cry of the soldiers.
26 Flyg hauken upp ved ditt forstand og spilar vengjerne mot sud?
Does the hawk grow feathers by means of your wisdom, spreading her wings towards the south?
27 Stig ørnen høgt av di du byd, og byggjer reiret sitt i høgdi?
Will the eagle lift herself up at your command and make her nest in steep places?
28 Han bur på berg og held seg der, på kvasse tind og høge nut.
She dwells among the rocks, and she lingers among broken boulders and inaccessible cliffs.
29 Derfrå han spæjar etter mat, hans augo yver viddi skodar.
From there, she looks for food, and her eyes catch sight of it from far away.
30 Hans ungar gløypar i seg blod; der det finst lik, der er han og.»
Her young will drink blood, and wherever the carcass will be, she is there immediately.

< Jobs 39 >