< Jobs 38 >

1 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
2 «Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
"Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
3 Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me.
4 Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
"Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
5 Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
6 Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
7 med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
"Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
9 Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
10 då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
marked out for it my bound, set bars and doors,
11 og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
12 Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
"Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
13 so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
that it might take hold of the farthest parts of the earth, and shake the wicked out of it?
14 Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
15 Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
16 Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
"Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17 Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
18 Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
19 Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
"What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
20 So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
21 Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
22 Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
23 som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
25 Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
26 so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
27 til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
28 Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
29 Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
30 når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
31 Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
"Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
32 Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you lead Aysh with her children?
33 Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
34 Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
"Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
35 Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
36 Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
38 når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39 Gjeng du for løva etter rov og gjev ungløvor deira mette,
"Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
40 medan dei gøymer seg i holor og ligg på lur i busk og kjørr?
when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
41 Kven yter ramnen føda hans, når upp til Gud hans ungar ropar og flakkar kringum utan mat?
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?

< Jobs 38 >