< Jobs 20 >

1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 «Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.

< Jobs 20 >