< Jobs 20 >

1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
2 «Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
3 Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
4 Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
5 ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
6 Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
7 han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
8 Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
9 Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
10 Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
11 Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
12 Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
13 sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
14 so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
15 Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
16 Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
17 Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.
18 Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.
19 Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
20 Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
21 Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
22 I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
In der Fülle seines Überflusses wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
23 Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein.
24 Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
25 ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn.
26 Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
27 Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
28 Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines Zornes. -
29 Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»
Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.

< Jobs 20 >