< Jobs 17 >

1 Mi ånd er knekt, mitt liv er sløkt, no hev eg berre gravi att.
我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
2 Eg hæding finn på kvar ein kant, ved deira tråss lyt auga dvelja.
真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
3 Å, set eit pant for meg hjå deg! Kven elles skal meg handslag gjeva?
愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
4 Du stengde deira sjæl for skyn; difor vil du ikkje lyfta deim.
因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
5 Den som gjev vener burt til plundring, hans søner sloknar augo på.
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
6 Eg er for folk til ordtak sett, som ein dei sputtar beint i syni.
神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
7 Mitt auga sjukt av sorger er, og mine lemer er ein skugge.
我的眼睛因忧愁昏花; 我的百体好像影儿。
8 Dei rettvise støkk yver slikt, og skuldfri harmast på ugudleg.
正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
9 Men rettvis mann sin veg gjeng fram, og magti veks hjå reinhendt mann.
然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
10 Men de - kom berre alle att! Eg ingen vismann finn hjå dykk.
至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
11 Og mine dagar dei kvarv burt; og mine planar slitna sund, dei som mitt hjarta emna på.
我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
12 Men dei gjer natti um til dag, som ljos var næmare enn myrkrer.
他们以黑夜为白昼, 说:亮光近乎黑暗。
13 Eit hus i helheim er mi von, i myrkret reider eg mi seng. (Sheol h7585)
我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
14 Til gravi ropar eg: «Min far!» til makken: «Mor mi! Syster mi!»
若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
15 Kvar vert det då av voni mi? Mi von, kven augnar henne då?
这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
16 Til helheims bommar fer ho ned, når eg til kvile gjeng i moldi.» (Sheol h7585)
等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol h7585)

< Jobs 17 >