< Jobs 15 >

1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 «Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."

< Jobs 15 >