< Esaias 24 >

1 Sjå, Herren tømer jordi og øyder henne, han brigder hennar skapnad, og spreider deim som bur på henne.
看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
2 Då gjeng det presten som folket, trælen som herren hans, trælkvinna som frua hennar, kjøparen som seljaren, utlånaren som lånaren, okraren som skuldmannen hans.
那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
3 Tømd, ja uttømd skal jordi verta og plundra, ja plundra. For Herren hev tala dette.
地必全然空虚,尽都荒凉; 因为这话是耶和华说的。
4 Jordi fauskast og folnar, jordheimen ormegtast og armast. Storingarne på jordi ormegtast.
地上悲哀衰残, 世界败落衰残; 地上居高位的人也败落了。
5 Og jordi er vanhelga under deira føter som bur der. For dei hev brote loverne, rengt retten, brote den ævelege pakti.
地被其上的居民污秽; 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
6 Difor øyder forbanning jordi, og bøta lyt ibuarane. Difor vert jordbuarne brende burt, so få folk vert leivde.
所以,地被咒诅吞灭; 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
7 Druvesafti tek skade, vintreet visnar; sukka lyt alle hjarteglade.
新酒悲哀,葡萄树衰残; 心中欢乐的俱都叹息。
8 Det er slutt med den glade ljod av trummor og slutt med ståket av deim som jublar. Det er slutt med gleda ved klangen av cither.
击鼓之乐止息; 宴乐人的声音完毕, 弹琴之乐也止息了。
9 Syngjande tømer dei ikkje vinstaupet meir; beisk er drykken for deim som drikk.
人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
10 Nedbroten er den aude byen; stengt er kvart hus, so ingen kann ganga inn.
荒凉的城拆毁了; 各家关门闭户,使人都不得进去。
11 Dei skrik på gatorne yver vinen, all gleda er burte, landlyst er gaman or landet.
在街上因酒有悲叹的声音; 一切喜乐变为昏暗; 地上的欢乐归于无有。
12 Berre øyding er leivd i byen, og porten ligg krasa i røys.
城中只有荒凉; 城门拆毁净尽。
13 For soleis skal det ganga til midt millom folki på jord, liksom når oljeber vert nedslegne, som ved etterhaustingi, når det er slutt med vinbergingi.
在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
14 Dei, dei skal lyfte røysti si og ropa med fagnad; yver Herrens herlegdom skal dei frå havet fegnast.
这些人要高声欢呼; 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
15 «Æra difor Herren, de i Austerland, namnet åt Herren, Israels Gud, de på havsens øyar.»
因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列 神的名。
16 Frå ytste jaren åt jordi høyrer me lovsong: «Æra vere den rettferdige!» Men eg segjer: Eg gjeng til, eg gjeng til, usæl eg! Ransmenner ranar, ja ransmenner gjer ran.
我们听见从地极有人歌唱,说: 荣耀归于义人。 我却说:我消灭了! 我消灭了,我有祸了! 诡诈的行诡诈; 诡诈的大行诡诈。
17 Gruv og grav og gildra yver deg, du som bur på jordi!
地上的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
18 Og det skal henda at den som flyr for det gruvelege bråket, skal falla i gravi, og den som kjem upp or gravi, skal verte fanga i gildra. For himmelslusorne er opna, og grunnvollarne åt jordi skjelv.
躲避恐惧声音的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住; 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
19 Jordi brest og knest, jordi rivnar og klovnar, jordi skjek og skjelv.
地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
20 Skjangla skal jordi som drukken mann, svaga som eit gjætarskjol, misgjerdi hennar skal tyngja henne ned, og ho skal falla og ikkje reisa seg meir.
地要东倒西歪,好像醉酒的人; 又摇来摇去,好像吊床。 罪过在其上沉重, 必然塌陷,不能复起。
21 Og det skal henda på den dagen at Herren skal heimsøkja høgheimsheren i høgdom og jordkongarne nedpå jordi,
到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
22 og dei skal sankast som fangar i hola og setjast fast i fangehuset, og etter mange dagar skal dei få si straff.
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪。
23 Og månen skal blygjast og soli skjemmast. For Herren, allhers drott, råder på Sionsfjellet og i Jerusalem, og framfor augo på hans styresmenner er det herlegdom.
那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧; 因为万军之耶和华必在锡安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的长老面前,必有荣耀。

< Esaias 24 >