< 1 Mosebok 5 >

1 Dette er boki um Adams-ætti: Den dagen då Gud skapte menneskjet, skapte han det i Guds likning.
亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
2 Til kar og kvinna skapte han deim. Og han velsigna deim, og kalla deim menneskje den dagen då dei vart skapte.
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
3 Då Adam var hundrad og tretti år gamall, fekk han ein son som var so lik honom som det skulde vore hans eige bilæte, og han kalla honom Set.
亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
4 Og etter han hadde fenge Set, livde han endå åtte hundrad år, og fekk søner og døtter.
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
5 Og alle livedagarne hans Adam vart ni hundrad og tretti år. So døydde han.
亚当共活了九百三十岁就死了。
6 Då Set var hundrad og fem år gamall, fekk han sonen Enos.
塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
7 Og etter han hadde fenge Enos, livde han endå åtte hundrad og sju år, og fekk søner og døtter.
塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
8 Og alle dagarne hans Set vart ni hundrad og tolv år. So døydde han.
塞特共活了九百一十二岁就死了。
9 Då Enos var nitti år gamall, fekk han sonen Kenan.
以挪士活到九十岁,生了该南。
10 Og etter han hadde fenge Kenan, livde han endå åtte hundrad og femtan år, og fekk søner og døtter.
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
11 Og alle dagarne hans Enos vart ni hundrad og fem år. So døydde han.
以挪士共活了九百零五岁就死了。
12 Då Kenan var sytti år gamall, fekk han sonen Mahalalel.
该南活到七十岁,生了玛勒列。
13 Og etter han hadde fenge Mahalalel, livde han endå åtte hundrad og fyrti år, og fekk søner og døtter.
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
14 Og alle dagarne hans Kenan vart ni hundrad og ti år. So døydde han.
该南共活了九百一十岁就死了。
15 Då Mahalalel var fem og seksti år gamall, fekk han sonen Jared.
玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
16 Og etter han hadde fenge Jared, livde han endå åtte hundrad og tretti år, og fekk søner og døtter.
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
17 Og alle dagarne hans Mahalalel vart åtte hundrad og fem og nitti år. So døydde han.
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
18 Då Jared var hundrad og tvo og seksti år gamall, fekk han sonen Enok.
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
19 Og etter han hadde fenge Enok, livde han endå åtte hundrad år, og fekk søner og døtter.
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
20 Og alle dagarne hans Jared vart ni hundrad og tvo og seksti år. So døydde han.
雅列共活了九百六十二岁就死了。
21 Då Enok var fem og seksti år gamall, fekk han sonen Metusalah.
以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
22 Og etter han hadde fenge Metusalah, gjekk han på Guds veg i tri hundrad år, og han fekk søner og døtter.
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
23 Og alle dagarne hans Enok vart tri hundrad og fem og seksti år.
以诺共活了三百六十五岁。
24 Enok gjekk på Guds veg, og brått vart han burte; for Gud tok honom til seg.
以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
25 Då Metusalah var hundrad og sju og åtteti år gamall, fekk han sonen Lamek.
玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
26 Og etter han hadde fenge Lamek, livde han endå sju hundrad og tvo og åtteti år, og fekk søner og døtter.
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
27 Og alle dagarne hans Metusalah vart ni hundrad og ni og seksti år. So døydde han.
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
28 Då Lamek var hundrad og tvo og åtteti år gamall, fekk han ein son,
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
29 og kalla honom Noah, og sagde: «Han skal hugga oss i arbeidet vårt, og i alt vårt slit og slæp på den jordi som Herren hev forbanna.»
给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
30 Og etter han hadde fenge Noah, livde han endå fem hundrad og fem og nitti år, og fekk søner og døtter.
拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
31 Og alle dagarne hans Lamek vart sju hundrad og sju og sytti år. So døydde han.
拉麦共活了七百七十七岁就死了。
32 Då Noah hadde fyllt fem hundrad år, fekk han sønerne Sem og Kham og Jafet.
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。

< 1 Mosebok 5 >