< 1 Mosebok 11 >

1 Og heile verdi hadde eitt tungemål og same ordi.
The whole earth was of one language and of one speech.
2 Og det bar so til, då dei for austigjenom, at dei fann ei slette i Sinearlandet, og der slo dei seg ned.
It happened, as they traveled from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they settled there.
3 Og dei sagde seg imillom: «Kom, lat oss gjera tigl og brenna det vel!» Og so bruka dei tiglet til murstein, og i staden for kalk bruka dei jordbik.
And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.
4 So sagde dei: «Kom, lat oss byggja oss ein by, med eit tårn som når upp i himmelen, og gjera oss namngjetne, so me ikkje vert spreidde utyver all jordi!»
They said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."
5 Då steig Herren ned og vilde sjå byen og tårnet som manneborni bygde.
The LORD came down to see the city and the tower, that humankind was building.
6 Og Herren sagde: «Sjå dei er eitt folk, og alle hev dei eit tungemål, og dette er det fyrste dei tek seg fyre! No vert ikkje noko umogelegt for deim, kva dei so finn på å gjera.
The LORD said, "Look, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. So now nothing which they plan to do will be too difficult for them.
7 Lat oss då stiga ned der og vildra målet deira, so den eine ikkje skynar kva den andre segjer.»
Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
8 So spreidde Herren deim derifrå ut yver heile jordi, og dei heldt upp å byggja på byen.
Then God scattered them abroad from there on the surface of all the earth; so they ceased building the city.
9 Difor kallar dei den byen Babel; for der vildra Herren målet for heile verdi, og derifrå spreidde Herren deim ut yver all jordi.
Therefore its name was called Babel, because there God confused the language of all the earth. From there he scattered them over the face of the whole earth.
10 Dette er soga um Sems-ætti: Då Sem var hundrad år gamall, fekk han sonen Arpaksad, tvo år etter storflodi.
These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
11 Og etter han hadde fenge Arpaksad, livde han endå i fem hundrad år, og fekk søner og døtter.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and fathered sons and daughters.
12 Då Arpaksad var fem og tretti år gamall, fekk han sonen Salah.
And Arpachshad lived one hundred and thirty-five years and became the father of Kenan.
13 Og etter han hadde fenge Salah, livde han endå fire hundrad og tri år, og fekk søner og døtter.
And Arpachshad lived four hundred and thirty years after he became the father of Kenan, and fathered sons and daughters. And Kenan lived one hundred and thirty years and became the father of Shelah. And Kenan lived three hundred and thirty years after he had become the father of Shelah, and fathered sons and daughters.
14 Då Salah var tretti år gamall, fekk han sonen Eber.
Shelah lived one hundred and thirty years, and became the father of Eber:
15 Og etter han hadde fenge Eber, livde han endå fire hundrad og tri år, og fekk søner og døtter.
and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and fathered sons and daughters.
16 Då Eber var fire og tretti år gamall, fekk han sonen Peleg.
Eber lived one hundred and thirty-four years, and became the father of Peleg.
17 Og etter han hadde fenge Peleg, livde han endå fire hundrad og tretti år, og fekk søner og døtter.
Eber lived three hundred and seventy years after he became the father of Peleg, and fathered sons and daughters.
18 Då Peleg var tretti år gamall, fekk han sonen Re’u.
Peleg lived one hundred and thirty years, and became the father of Reu.
19 Og etter han hadde fenge Re’u, livde han endå tvo hundrad og ni år, og fekk søner og døtter.
Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and fathered sons and daughters.
20 Då Re’u var tvo og tretti år gamall, fekk han sonen Serug.
Reu lived one hundred and thirty-two years, and became the father of Serug.
21 Og etter han hadde fenge Serug, livde han endå tvo hundrad og sju år, og fekk søner og døtter.
Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and fathered sons and daughters.
22 Då Serug var tretti år gamall, fekk han sonen Nahor.
Serug lived one hundred and thirty years, and became the father of Nahor.
23 Og etter han hadde fenge Nahor, livde han endå tvo hundrad år, og fekk søner og døtter.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
24 Då Nahor var ni og tjuge år gamall, fekk han sonen Tarah.
Nahor lived seventy-nine years, and became the father of Terah.
25 Og etter han hadde fenge Tarah, livde han endå hundrad og nittan år, og fekk søner og døtter.
Nahor lived one hundred and twenty-nine years after he became the father of Terah, and fathered sons and daughters.
26 Då Tarah hadde fyllt sytti år, fekk han sønerne Abram og Nahor og Haran.
Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Dette er soga um Tarah og ætti hans: Tarah fekk sønerne Abram og Nahor og Haran. Og Haran fekk sonen Lot.
Now these are the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 Og Haran døydde for augo åt Tarah, far sin, i fødesheimen sin, i Ur i Kaldæa.
And Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur Kasdim.
29 Og Abram og Nahor tok seg konor. Kona hans Abram heitte Saraj, og kona hans Nahor heitte Milka, og var dotter åt Haran, far åt Milka og Jiska.
And Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
30 Men Saraj var barnlaus; ho hadde aldri ått barn.
And Sarai was barren. She had no child.
31 Og Tarah tok med seg Abram, son sin, og Lot Haransson, soneson sin, og Saraj, sonekona si, kona hans Abram, og dei tok ut saman frå Ur i Kaldæa, og vilde fara til Kana’ans-land. Og dei kom til Kharan, og vart buande der.
And Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and with them he set out from Ur Kasdim to go into the land of Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
32 Og dagarne hans Tarah vart tvo hundrad og fem år. So døydde Tarah i Kharan.
And the days of Terah were two hundred and five years. And Terah died in Haran.

< 1 Mosebok 11 >