< 2 Mosebok 40 >

1 Då tala Herren til Moses, og sagde:
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
2 «Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
3 Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
4 So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon, —and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
5 Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony, —and put up the screen for the opening of the habitation;
6 Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice, —before the opening of the habitation of the tent of meeting;
7 og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
8 og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein, —and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
10 Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils, —and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
11 Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
12 So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in the water;
13 og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
and thou shalt clothe Aaron with the holy garments, —and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
14 Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
His sons also, shalt thou bring near, —and shalt clothe them with tunics;
15 og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me, —so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
16 Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
17 Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
18 Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars, —and reared its pillars.
19 so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above, —As Yahweh commanded Moses.
20 So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark, —and placed the propitiatory upon the ark, above;
21 Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony, —As Yahweh commanded Moses.
22 So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
23 og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
24 Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table, —on the side of the habitation southward;
25 og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
26 Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
27 og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
and burned thereupon the fragrant incense, —As Yahweh commanded Moses.
28 So hengde han upp dørtæpet,
And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
29 og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting, —and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering, —As Yahweh commanded Moses.
30 Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar, —and put therein water for bathing;
31 og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
32 kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe, —As Yahweh commanded Moses.
33 So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court, —and Moses finished the work.
34 Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
Then did the cloud cover the tent of meeting, —and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
35 Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon, —and the glory of Yahweh, filled the habitation.
36 Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
37 Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
38 For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.
For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein, —in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.

< 2 Mosebok 40 >